|
Alkitab Bahasa Indonesia, Bible, 圣经 by: Wiliam Yap, S.Com Index |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Genesis | 创世记 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Exodus | 出埃及记 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Imamat | Leviticus | 利未记 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Bilangan | Numbers | 民数记 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Ulangan | Deuteronomy | 申命记 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Yosua | Joshua | 约书亚记 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Hakim-hakim | Judges | 士师记 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Rut | Ruth | 路得记 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 1 Samuel | 1 Samuel | 撒母耳记上 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 2 Samuel | 2 Samuel | 撒母耳记下 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 1 Raja-raja | 1 Kings | 列王纪上 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 2 Raja-raja | 2 Kings | 列王纪下 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 1 Tawarikh | 1 Chronicles | 历代志上 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 2 Tawarikh | 2 Chronicles | 历代志下 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Ezra | Ezras | 以斯拉记 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Nehemia | Nehemiah | 尼希米记 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Ester | Esther | 以斯帖记 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Ayub | Job | 约伯记 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Mazmur | Psalms | 诗篇 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Amsal | Proverbs | 箴言 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Pengkhotbah | Ecclesiastes | 传道书 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Kidung Agung | Song of songs | 雅歌 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Yesaya | Isaiah | 以赛亚书 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Yeremia | Jeremiah | 耶利米书 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Ratapan | Lamentations | 耶利米哀歌 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Yehezkiel | Ezekiel | 以西结书 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Daniel | Daniel | 但以理书 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Hosea | Hosea | 何西阿书 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Yoel | Joel | 约珥书 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Amos | Amos | 阿摩司书 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Obaja | Obadiah | 俄巴底亚书 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Yunus | Jonah | 约拿书 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Mikha | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Nahum | 01 | 02 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Hosea 4
Hosea 何西阿书 soounds
Menentang imam dan bangsa yang tidak setia
4:1 Dengarlah
firman TUHAN, hai orang Israel, sebab TUHAN mempunyai perkara
|
4 : 1
以色列人哪,你们当听耶和华的话。耶和华与这地的居民争辩,因这地上无诚实,无良善,无人认识神。Hear the word of the LORD, ye children of Israel: for the LORD hath a controversy with the inhabitants of the land, because there is no truth, nor mercy, nor knowledge of God in the land.
4 : 2
但起假誓,不践前言,杀害,偷盗,奸淫,行强暴,杀人流血,接连不断。By swearing, and lying, and killing, and stealing, and committing adultery, they break out, and blood toucheth blood.
4 : 3
因此,这地悲哀,其上的民,田野的兽,空中的鸟,必都衰微,海中的鱼也必消灭。Therefore shall the land mourn, and every one that dwelleth therein shall languish, with the beasts of the field, and with the fowls of heaven; yea, the fishes of the sea also shall be taken away.
4 : 4
然而,人都不必争辩,也不必指责,因为这民与抗拒祭司的人一样。Yet let no man strive, nor reprove another: for thy people are as they that strive with the priest.
4 : 5
你这祭司必日间跌倒,先知也必夜间与你一同跌倒。我必灭绝你的母亲。Therefore shalt thou fall in the day, and the prophet also shall fall with thee in the night, and I will destroy thy mother.
4 : 6
我的民因无知识而灭亡。你弃掉知识,我也必弃掉你,使你不再给我作祭司。你既忘了你神的律法,我也必忘记你的儿女。My people are destroyed for lack of knowledge: because thou hast rejected knowledge, I will also reject thee, that thou shalt be no priest to me: seeing thou hast forgotten the law of thy God, I will also forget thy children.
4 : 7
祭司越发增多,就越发得罪我。我必使他们的荣耀变为羞辱。As they were increased, so they sinned against me: therefore will I change their glory into shame.
4 : 11
奸淫和酒,并新酒,夺去人的心。Whoredom and wine and new wine take away the heart.
4 : 12
我的民求问木偶,以为木杖能指示他们,因为他们的淫心使他们失迷,他们就行淫离弃神,不守约束。My people ask counsel at their stocks, and their staff declareth unto them: for the spirit of whoredoms hath caused them to err, and they have gone a whoring from under their God.
4 : 13
在各山顶,各高冈的橡树,杨树,栗树之下,献祭烧香,因为树影美好。所以,你们的女儿淫乱,你们的新妇(或作儿妇下同)行淫。They sacrifice upon the tops of the mountains, and burn incense upon the hills, under oaks and poplars and elms, because the shadow thereof is good: therefore your daughters shall commit whoredom, and your spouses shall commit adultery.
4 : 14
你们的女儿淫乱,你们的新妇行淫,我却不惩罚她们,因为你们自己离群与娼妓同居,与妓女一同献祭。这无知的民必致倾倒。I will not punish your daughters when they commit whoredom, nor your spouses when they commit adultery: for themselves are separated with whores, and they sacrifice with harlots: therefore the people that doth not understand shall fall.
4 : 15
以色列阿,你虽然行淫,犹大却不可犯罪。不要往吉甲去,不要上到伯亚文,也不要指着永生的耶和华起誓。Though thou, Israel, play the harlot, yet let not Judah offend; and come not ye unto Gilgal, neither go ye up to Bethaven, nor swear, The LORD liveth. |
| Hosea 5
Hosea 何西阿书 soounds
Ancaman terhadap Israel serta pemimpin-pemimpinnya
5:1 Dengarlah
ini, hai para imam, perhatikanlah, hai kaum Israel, dan pasanglah
telinga, hai keluarga raja! Sebab mengenai kamulah penghukuman
Israel mencari pertolongan di mana-mana tetapi sia-sia
5:8 Tiuplah
sangkakala
Pertobatan yang pura-pura dari pihak orang Israel
5:15 Aku akan pergi
pulang ke tempat-Ku, sampai mereka mengaku bersalah dan mencari wajah-Ku. Dalam
kesesakannya mereka akan merindukan Aku: |
5 : 1
众祭司阿,要听我的话,以色列家阿,要留心听。王家阿,要侧耳而听。审判要临到你们,因你们在米斯巴如网罗,在他泊山如铺张的网。Hear ye this, O priests; and hearken, ye house of Israel; and give ye ear, O house of the king; for judgment is toward you, because ye have been a snare on Mizpah, and a net spread upon Tabor.
5 : 2
这些悖逆的人,肆行杀戮,罪孽极深。我却斥责他们众人。And the revolters are profound to make slaughter, though I have been a rebuker of them all.
5 : 3
以法莲为我所知,以色列不能向我隐藏。以法莲哪,现在你行淫了,以色列被玷污了。I know Ephraim, and Israel is not hid from me: for now, O Ephraim, thou committest whoredom, and Israel is defiled.
5 : 4
他们所行的使他们不能归向神,因有淫心在他们里面,他们也不认识耶和华。They will not frame their doings to turn unto their God: for the spirit of whoredoms is in the midst of them, and they have not known the LORD.
5 : 5
以色列的骄傲当面见证自己。故此,以色列和以法莲必因自己的罪孽跌倒,犹大也必与他们一同跌倒。And the pride of Israel doth testify to his face: therefore shall Israel and Ephraim fall in their iniquity: Judah also shall fall with them.
5 : 6
他们必牵着牛羊去寻求耶和华,却寻不见,他已经转去离开他们。They shall go with their flocks and with their herds to seek the LORD; but they shall not find him; he hath withdrawn himself from them.
5 : 7
他们向耶和华行事诡诈,生了私子。到了月朔,他们与他们的地业必被吞灭。They have dealt treacherously against the LORD: for they have begotten strange children: now shall a month devour them with their portions.
5 : 8
你们当在基比亚吹角,在拉玛吹号,在伯亚文吹出大声,说,便雅悯哪,有仇敌在你后头。Blow ye the cornet in Gibeah, and the trumpet in Ramah: cry aloud at Bethaven, after thee, O Benjamin.
5 : 9
在责罚的日子,以法莲必变为荒场。我在以色列支派中。指示将来必成的事。Ephraim shall be desolate in the day of rebuke: among the tribes of Israel have I made known that which shall surely be.
5 : 10
犹大的首领如同挪移地界的人,我必将忿怒倒在他们身上,如水一般。The princes of Judah were like them that remove the bound: therefore I will pour out my wrath upon them like water.
5 : 11
以法莲因乐从人的命令,就受欺压,被审判压碎。Ephraim is oppressed and broken in judgment, because he willingly walked after the commandment.
5 : 12
我使以法莲如虫蛀之物,使犹大家如朽烂之木。Therefore will I be unto Ephraim as a moth, and to the house of Judah as rottenness.
5 : 13
以法莲见自己有病,犹大见自己有伤,他们就打发人往亚述去见耶雷布王,他却不能医治你们,不能治好你们的伤。When Ephraim saw his sickness, and Judah saw his wound, then went Ephraim to the Assyrian, and sent to king Jareb: yet could he not heal you, nor cure you of your wound.
5 : 14
我必向以法莲如狮子,向犹大家如少壮狮子。我必撕裂而去,我要夺去,无人搭救。For I will be unto Ephraim as a lion, and as a young lion to the house of Judah: I, even I, will tear and go away; I will take away, and none shall rescue him.
5 : 15
我要回到原处,等他们自觉有罪(或作承认己罪),寻求我面,他们在急难的时候,必切切寻求我。I will go and return to my place, till they acknowledge their offence, and seek my face: in their affliction they will seek me early. |
| Hosea 6
Hosea 何西阿书 soounds 6:1 "Mari, kita akan berbalik
Efraim tidak mau bertobat
6:7 Tetapi mereka
itu telah melangkahi perjanjian
|
6 : 1
来吧,我们归向耶和华。他撕裂我们,也必医治。他打伤我们,也必缠裹。Come, and let us return unto the LORD: for he hath torn, and he will heal us; he hath smitten, and he will bind us up.
6 : 2
过两天他必使我们苏醒,第三天他必使我们兴起,我们就在他面前得以存活。After two days will he revive us: in the third day he will raise us up, and we shall live in his sight.
6 : 3
我们务要认识耶和华,竭力追求认识他。他出现确如晨光,他必临到我们像甘雨,像滋润田地的春雨。Then shall we know, if we follow on to know the LORD: his going forth is prepared as the morning; and he shall come unto us as the rain, as the latter and former rain unto the earth.
6 : 4
主说,以法莲哪,我可向你怎样行呢?犹大阿,我可向你怎样做呢?因为你们的良善,如同早晨的云雾,又如速散的甘露。O Ephraim, what shall I do unto thee? O Judah, what shall I do unto thee? for your goodness is as a morning cloud, and as the early dew it goeth away.
6 : 5
因此,我借先知砍伐他们,以我口中的话杀戮他们,我施行的审判如光发出。Therefore have I hewed them by the prophets; I have slain them by the words of my mouth: and thy judgments are as the light that goeth forth.
6 : 6
我喜爱良善(或作怜恤),不喜爱祭祀,喜爱认识神,胜于燔祭。For I desired mercy, and not sacrifice; and the knowledge of God more than burnt offerings. |
| Hosea 7
Hosea 何西阿书 soounds 7:1 apabila Aku menyembuhkan Israel, maka tersingkaplah
Dosa Israel di bidang agama dan kenegaraan
7:3 Mereka
menyukakan raja dengan kejahatan mereka, dan para pemuka dengan
kebohongan
|
7 : 1
我想医治以色列的时候,以法莲的罪孽,和撒玛利亚的罪恶,就显露出来。他们行事虚谎,内有贼人入室偷窃,外有强盗成群骚扰。When I would have healed Israel, then the iniquity of Ephraim was discovered, and the wickedness of Samaria: for they commit falsehood; and the thief cometh in, and the troop of robbers spoileth without.
7 : 2
他们心里并不思想我记念他们的一切恶,他们所行的现在缠绕他们,都在我面前。And they consider not in their hearts that I remember all their wickedness: now their own doings have beset them about; they are before my face.
7 : 3
他们行恶使君王欢喜,说谎使首领喜乐。They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies.
7 : 4
他们都是行淫的,像火炉被烤饼的烧热,从抟面到发面的时候,暂不使火着旺。They are all adulterers, as an oven heated by the baker, who ceaseth from raising after he hath kneaded the dough, until it be leavened.
7 : 5
在我们王宴乐的日子,首领因酒的烈性成病。王与亵慢人拉手。In the day of our king the princes have made him sick with bottles of wine; he stretched out his hand with scorners.
7 : 6
首领埋伏的时候,心中热如火炉,就如烤饼的整夜睡卧,到了早晨火气炎炎。For they have made ready their heart like an oven, whiles they lie in wait: their baker sleepeth all the night; in the morning it burneth as a flaming fire. |
| Hosea 8
Hosea 何西阿书 soounds
Keruntuhan Israel sebagai akibat kedurhakaannya
8:1 Tiuplah
sangkakala!
|
8 : 1
你用口吹角吧。敌人如鹰来攻打耶和华的家,因为这民违背我的约,干犯我的律法。Set the trumpet to thy mouth. He shall come as an eagle against the house of the LORD, because they have transgressed my covenant, and trespassed against my law.
8 : 2
他们必呼叫我说,我的神阿,我们以色列认识你了。Israel shall cry unto me, My God, we know thee.
8 : 3
以色列丢弃良善(或作福分),仇敌必追逼他。Israel hath cast off the thing that is good: the enemy shall pursue him.
8 : 4
他们立君王,却不由我,他们立首领,我却不认。他们用金银为自己制造偶像,以致被剪除。They have set up kings, but not by me: they have made princes, and I knew it not: of their silver and their gold have they made them idols, that they may be cut off.
8 : 5
撒玛利亚阿,耶和华已经丢弃你的牛犊。我的怒气向拜牛犊的人发作。他们到几时方能无罪呢?Thy calf, O Samaria, hath cast thee off; mine anger is kindled against them: how long will it be ere they attain to innocency?
8 : 6
这牛犊出于以色列,是匠人所造的,并不是神。撒玛利亚的牛犊必被打碎。For from Israel was it also: the workman made it; therefore it is not God: but the calf of Samaria shall be broken in pieces.
8 : 7
他们所种的是风,所收的是暴风,所种的不成禾稼,就是发苗也不结实。即便结实,外邦人必吞吃。For they have sown the wind, and they shall reap the whirlwind: it hath no stalk; the bud shall yield no meal: if so be it yield, the strangers shall swallow it up.
8 : 8
以色列被吞吃,现今在列国中,好像人不喜悦的器皿。Israel is swallowed up: now shall they be among the Gentiles as a vessel wherein is no pleasure.
8 : 9
他们投奔亚述,如同独行的野驴。以法莲贿买朋党。For they are gone up to Assyria, a wild ass alone by himself: Ephraim hath hired lovers.
8 : 10
他们虽在列邦中贿买人,现在我却要聚集惩罚他们。他们因君王和首领所加的重担,日渐衰微。Yea, though they have hired among the nations, now will I gather them, and they shall sorrow a little for the burden of the king of princes.
8 : 11
以法莲增添祭坛取罪,因此,祭坛使他犯罪。Because Ephraim hath made many altars to sin, altars shall be unto him to sin.
8 : 12
我为他写了律法万条,他却以为与他毫无关涉。I have written to him the great things of my law, but they were counted as a strange thing.
8 : 13
至于献给我的祭物,他们自食其肉,耶和华却不悦纳他们。现在必记念他们的罪孽,追讨他们的罪恶,他们必归回埃及。They sacrifice flesh for the sacrifices of mine offerings, and eat it; but the LORD accepteth them not; now will he remember their iniquity, and visit their sins: they shall return to Egypt.
8 : 14
以色列忘记造他的主,建造宫殿。犹大多造坚固城,我却要降火焚烧他的城邑,烧灭其中的宫殿。For Israel hath forgotten his Maker, and buildeth temples; and Judah hath multiplied fenced cities: but I will send a fire upon his cities, and it shall devour the palaces thereof. |
| Hosea 9
Hosea 何西阿书 soounds
Tidak akan ada sukacita dalam pembuangan
9:1 Janganlah
bersukacita, hai Israel! Janganlah bersorak-sorak
Akibat ketidaktaatan Israel
9:10 Seperti
buah-buah anggur di padang gurun Aku mendapati Israel dahulu; seperti
buah sulung sebagai hasil pertama pohon ara Aku melihat nenek moyangmu.
Tetapi mereka itu telah pergi kepada Baal-Peordan telah membaktikan diri
kepada dewa keaiban, sehingga mereka menjadi kejijikan sama seperti apa
yang mereka cintai itu. 9:11 Kemuliaan Efraim terbang seperti burung: tiada yang melahirkan, yang hamil dan yang mengandung! 9:12 Sekalipun mereka membesarkan anak-anaknya, Aku akan membuat mereka bulus, sehingga tidak ada manusia lagi. Sungguh, celakalah juga mereka pada waktu Aku menjauh dari pada mereka! 9:13 Efraim, seperti yang Aku lihat, telah membuat anak-anaknya menjadi binatang perburuan; Efraim terpaksa menyerahkan anak-anaknya kepada si pembunuh. 9:14 Berilah kepada mereka, ya TUHAN--apakah yang hendak Kauberi? Berilah kepada mereka kandungan yang mandul dan buah dada yang kering. 9:15 Segala kejahatan mereka terjadi di Gilgal, sungguh, di sana Aku mulai membenci mereka. Oleh karena jahatnya perbuatan-perbuatan mereka Aku akan menghalau mereka dari rumah-Ku. Aku tidak akan mengasihi mereka lagi, semua pemuka mereka adalah pemberontak. 9:16 Efraim telah dipukul, akarnya telah menjadi kering, mereka tidak akan menghasilkan buah. Bahkan sekalipun mereka melahirkan anak, Aku akan mematikan buah kandungannya yang berharga. 9:17 Allahku akan membuang mereka, sebab mereka tidak mendengarkan Dia, maka mereka akan mengembara di antara bangsa-bangsa. |
9 : 1
以色列阿,不要像外邦人欢喜快乐,因为你行邪淫离弃你的神,在各谷场上如妓女喜爱赏赐。Rejoice not, O Israel, for joy, as other people: for thou hast gone a whoring from thy God, thou hast loved a reward upon every cornfloor.
9 : 2
谷场和酒榨,都不够以色列人使用,新酒也必缺乏。The floor and the winepress shall not feed them, and the new wine shall fail in her.
9 : 3
他们必不得住耶和华的地,以法莲却要归回埃及,必在亚述吃不洁净的食物。They shall not dwell in the LORD's land; but Ephraim shall return to Egypt, and they shall eat unclean things in Assyria.
9 : 4
他们必不得向耶和华奠酒,即便奠酒也不蒙悦纳。他们的祭物,必如居丧者的食物,凡吃的必被玷污,因他们的食物,只为自己的口腹,必不奉入耶和华的殿。They shall not offer wine offerings to the LORD, neither shall they be pleasing unto him: their sacrifices shall be unto them as the bread of mourners; all that eat thereof shall be polluted: for their bread for their soul shall not come into the house of the LORD.
9 : 5
在大会的日子,到耶和华的节期,你们怎样行呢?What will ye do in the solemn day, and in the day of the feast of the LORD?
9 : 11
至于以法莲人,他们的荣耀必如鸟飞去,必不生产,不怀胎,不成孕。As for Ephraim, their glory shall fly away like a bird, from the birth, and from the womb, and from the conception.
9 : 12
纵然养大儿女,我却必使他们丧子,甚至不留一个。我离弃他们,他们就有祸了。Though they bring up their children, yet will I bereave them, that there shall not be a man left: yea, woe also to them when I depart from them!
9 : 13
我看以法莲如推罗栽于美地。以法莲却要将自己的儿女带出来,交与行杀戮的人。Ephraim, as I saw Tyrus, is planted in a pleasant place: but Ephraim shall bring forth his children to the murderer.
9 : 14
耶和华阿,求你加给他们加什么呢?要使他们胎坠乳干。Give them, O LORD: what wilt thou give? give them a miscarrying womb and dry breasts.
9 : 15
耶和华说,他们一切的恶事都在吉甲,我在那里憎恶他们,因他们所行的恶,我必从我地上赶出他们去,不再怜爱他们,他们的首领都是悖逆的。All their wickedness is in Gilgal: for there I hated them: for the wickedness of their doings I will drive them out of mine house, I will love them no more: all their princes are revolters. |
| Hosea 10
Hosea 何西阿书 soounds
Hukuman karena penyembahan berhala
10:1 Israel
adalah pohon anggur
TUHAN kecewa terhadap Efraim
10:9 Sejak hari
Gibea engkau telah berdosa, hai Israel; di sana mereka bangkit melawan.
Tidakkah perang melawan orang-orang curang akan mencapai mereka di Gibea? 10:10 Aku telah datang untuk menghajar mereka; bangsa-bangsa akan berkumpul melawan mereka, apabila mereka dihajar karena salahnya yang berganda. 10:11 Efraim dahulu seekor anak lembu yang terlatih, yang suka mengirik, dan Aku ini menyayangi tengkuknya yang elok, Aku memasang Efraim; Yehuda harus membajak, Yakub harus menyisir tanah baginya sendiri. 10:12 Menaburlah bagimu sesuai dengan keadilan, menuailah menurut kasih setia! Bukalah bagimu tanah baru, sebab sudah waktunya untuk mencari TUHAN, sampai Ia datang dan menghujani kamu dengan keadilan. 10:13 Kamu telah membajak kefasikan, telah menuai kecurangan, telah memakan buah kebohongan. Oleh karena engkau telah mengandalkan diri pada keretamu, pada banyaknya pahlawan-pahlawanmu, 10:14 maka keriuhan perang akan timbul di antara bangsamu, dan segala kubumu akan dihancurkan seperti Salman menghancurkan Bet-Arbel pada hari pertempuran: ibu beserta anak-anak diremukkan. 10:15 Demikianlah akan Kulakukan kepadamu, hai kaum Israel, oleh karena dahsyatnya kejahatanmu. Pada waktu fajar akan dilenyapkan sama sekali raja Israel. |
10 : 1
以色列是茂盛的葡萄树,结果繁多,果子越多,就越增添祭坛。地土越肥美,就越造美丽的柱像。Israel is an empty vine, he bringeth forth fruit unto himself: according to the multitude of his fruit he hath increased the altars; according to the goodness of his land they have made goodly images.
10 : 2
他们心怀二意,现今要定为有罪。耶和华必拆毁他们的祭坛,毁坏他们的柱像。Their heart is divided; now shall they be found faulty: he shall break down their altars, he shall spoil their images.
10 : 3
他们必说,我们没有王,因为我们不敬畏耶和华。王能为我们做什么呢?For now they shall say, We have no king, because we feared not the LORD; what then should a king do to us?
10 : 4
他们为立约说谎言,起假誓,因此,灾罚如苦菜滋生在田间的犁沟中。They have spoken words, swearing falsely in making a covenant: thus judgment springeth up as hemlock in the furrows of the field.
10 : 5
撒玛利亚的居民,必因伯亚文的牛犊惊恐,崇拜牛犊的民,和喜爱牛犊的祭司,都必因荣耀离开他,为他悲哀。The inhabitants of Samaria shall fear because of the calves of Bethaven: for the people thereof shall mourn over it, and the priests thereof that rejoiced on it, for the glory thereof, because it is departed from it.
10 : 11
以法莲是驯良的母牛犊,喜爱踹谷,我却将轭加在它肥美的颈项上,我要使以法莲拉套(或作被骑)。犹大必耕田,雅各必耙地。And Ephraim is as an heifer that is taught, and loveth to tread out the corn; but I passed over upon her fair neck: I will make Ephraim to ride; Judah shall plow, and Jacob shall break his clods.
10 : 12
你们要为自己栽种公义,就能收割慈爱。现今正是寻求耶和华的时候,你们要开垦荒地,等他临到,使公义如雨降在你们身上。Sow to yourselves in righteousness, reap in mercy; break up your fallow ground: for it is time to seek the LORD, till he come and rain righteousness upon you.
10 : 13
你们耕种的是奸恶,收割的是罪孽,吃的是谎话的果子。因你倚靠自己的行为,仰赖勇士众多。Ye have plowed wickedness, ye have reaped iniquity; ye have eaten the fruit of lies: because thou didst trust in thy way, in the multitude of thy mighty men.
10 : 14
所以在这民中必有哄嚷之声,你一切的保障必被拆毁,就如沙勒幔在争战的日子拆毁伯亚比勒,将其中的母子一同摔死。Therefore shall a tumult arise among thy people, and all thy fortresses shall be spoiled, as Shalman spoiled Betharbel in the day of battle: the mother was dashed in pieces upon her children.
10 : 15
因他们的大恶,伯特利必使你们遭遇如此。到了黎明,以色列的王必全然灭绝。So shall Bethel do unto you because of your great wickedness: in a morning shall the king of Israel utterly be cut off. |
| Hosea 11
Hosea 何西阿书 soounds
Kasih TUHAN mengalahkan kedegilan orang Israel
11:1 Ketika
Israel masih muda,
Efraim dan Yakub bapa leluhurnya
11:12 (12-1) Dengan
kebohongan Aku telah dikepung oleh Efraim, dengan tipu oleh kaum Israel;
sedang Yehuda menghilang dari dekat Allah, dari dekat Yang Mahakudus yang
setia. |
11 : 1
以色列年幼的时候,我爱他,就从埃及召出我的儿子来。When Israel was a child, then I loved him, and called my son out of Egypt.
11 : 2
先知越发招呼他们,他们越发走开,向诸巴力献祭,给雕刻的偶像烧香。As they called them, so they went from them: they sacrificed unto Baalim, and burned incense to graven images.
11 : 3
我原教导以法莲行走,用膀臂抱着他们,他们却不知道是我医治他们。I taught Ephraim also to go, taking them by their arms; but they knew not that I healed them.
11 : 4
我用慈绳(慈原文是人的)爱索牵引他们,我待他们如人放松牛的两腮夹板,把粮食放在他们面前。I drew them with cords of a man, with bands of love: and I was to them as they that take off the yoke on their jaws, and I laid meat unto them.
11 : 5
他们必不归回埃及地,亚述人却要作他们的王,因他们不肯归向我。He shall not return into the land of Egypt, and the Assyrian shall be his king, because they refused to return.
11 : 6
刀剑必临到他们的城邑,毁坏门闩,把人吞灭,都因他们随从自己的计谋。And the sword shall abide on his cities, and shall consume his branches, and devour them, because of their own counsels.
11 : 7
我的民偏要背道离开我,众先知虽然招呼他们归向至上的主,却无人尊崇主。And my people are bent to backsliding from me: though they called them to the most High, none at all would exalt him.
11 : 8
以法莲哪,我怎能舍弃你,以色列阿,我怎能弃绝你,我怎能使你如押玛,怎能使你如洗扁,我回心转意,我的怜爱大大发动。How shall I give thee up, Ephraim? how shall I deliver thee, Israel? how shall I make thee as Admah? how shall I set thee as Zeboim? mine heart is turned within me, my repentings are kindled together.
11 : 9
我必不发猛烈的怒气,也不再毁灭以法莲,因我是神,并非世人,是你们中间的圣者,我必不在怒中临到你们。I will not execute the fierceness of mine anger, I will not return to destroy Ephraim: for I am God, and not man; the Holy One in the midst of thee: and I will not enter into the city.
11 : 10
耶和华必如狮子吼叫,子民必跟随他。他一吼叫,他们就从西方急速而来。They shall walk after the LORD: he shall roar like a lion: when he shall roar, then the children shall tremble from the west.
11 : 11
他们必如雀鸟从埃及急速而来,又如鸽子从亚述地来到,我必使他们住自己的房屋。这是耶和华说的。They shall tremble as a bird out of Egypt, and as a dove out of the land of Assyria: and I will place them in their houses, saith the LORD. |
| Hosea 12
Hosea 何西阿书 soounds
12:1 (12-2)
Efraim
|
12 : 1
以法莲吃风,且追赶东风。时常增添虚谎和强暴。与亚述立约,把油送到埃及。Ephraim feedeth on wind, and followeth after the east wind: he daily increaseth lies and desolation; and they do make a covenant with the Assyrians, and oil is carried into Egypt.
12 : 2
耶和华与犹大争辩,必照雅各所行的惩罚他,按他所做的报应他。The LORD hath also a controversy with Judah, and will punish Jacob according to his ways; according to his doings will he recompense him.
12 : 3
他在腹中抓住哥哥的脚跟,壮年的时候与神较力。He took his brother by the heel in the womb, and by his strength he had power with God:
12 : 4
与天使较力,并且得胜,哭泣恳求,在伯特利遇见耶和华。耶和华万军之神在那里晓谕我们以色列人,耶和华是他可记念的名。Yea, he had power over the angel, and prevailed: he wept, and made supplication unto him: he found him in Bethel, and there he spake with us;
12 : 5
Even the LORD God of hosts; the LORD is his memorial.
12 : 6
所以你当归向你的神,谨守仁爱,公平,常常等候你的神。Therefore turn thou to thy God: keep mercy and judgment and wait on thy God continually.
12 : 7
以法莲是商人,手里有诡诈的天平,爱行欺骗。He is a merchant, the balances of deceit are in his hand: he loveth to oppress.
12 : 8
以法莲说,我果然成了富足,得了财宝,我所劳碌得来的,人必不见有什么不义,可算为罪的。And Ephraim said, Yet I am become rich, I have found me out substance: in all my labours they shall find none iniquity in me that were sin.
12 : 9
自从你出埃及地以来,我就是耶和华你的神,我必使你再住帐棚,如在大会的日子一样。And I that am the LORD thy God from the land of Egypt will yet make thee to dwell in tabernacles, as in the days of the solemn feast.
12 : 10
我已晓谕众先知,并且加增默示,借先知设立比喻。I have also spoken by the prophets, and I have multiplied visions, and used similitudes, by the ministry of the prophets.
12 : 11
基列人没有罪孽吗?他们全然是虚假的。人在吉甲献牛犊为祭,他们的祭坛,好像田间犁沟中的乱堆。Is there iniquity in Gilead? surely they are vanity: they sacrifice bullocks in Gilgal; yea, their altars are as heaps in the furrows of the fields.
12 : 12
从前雅各逃到亚兰地,以色列为得妻服事人,为得妻与人放羊。And Jacob fled into the country of Syria, and Israel served for a wife, and for a wife he kept sheep.
12 : 13
耶和华借先知领以色列从埃及上来,以色列也借先知而得保存。And by a prophet the LORD brought Israel out of Egypt, and by a prophet was he preserved.
12 : 14
以法莲大大惹动主怒,所以他流血的罪,必归在他身上,主必将那因以法莲所受的羞辱归还他。Ephraim provoked him to anger most bitterly: therefore shall he leave his blood upon him, and his reproach shall his LORD return unto him. |
| Hosea 13
Hosea 何西阿书 soounds
Murka TUHAN akan menimpa Efraim
13:1 Apabila
Efraim berbicara, gemetarlah
|
13 : 1
从前以法莲说话,人都战兢,他在以色列中居处高位,但他在事奉巴力的事上犯罪就死了。When Ephraim spake trembling, he exalted himself in Israel; but when he offended in Baal, he died.
13 : 2
现今他们罪上加罪,用银子为自己铸造偶像,就是照自己的聪明制造。都是匠人的工作,有人论说,献祭的人可以向牛犊亲嘴。And now they sin more and more, and have made them molten images of their silver, and idols according to their own understanding, all of it the work of the craftsmen: they say of them, Let the men that sacrifice kiss the calves.
13 : 3
因此,他们必如早晨的云雾,又如速散的甘露,像场上的糠秕被狂风吹去,又像烟气腾于窗外。Therefore they shall be as the morning cloud and as the early dew that passeth away, as the chaff that is driven with the whirlwind out of the floor, and as the smoke out of the chimney.
13 : 4
自从你出埃及地以来,我就是耶和华你的神。在我以外,你不可认识别神,除我以外并没有救主。Yet I am the LORD thy God from the land of Egypt, and thou shalt know no god but me: for there is no saviour beside me.
13 : 5
我曾在旷野干旱之地认识你。I did know thee in the wilderness, in the land of great drought.
13 : 6
这些民照我所赐的食物得了饱足,既得饱足,心就高傲,忘记了我。According to their pasture, so were they filled; they were filled, and their heart was exalted; therefore have they forgotten me.
13 : 7
因此,我向他们如狮子,又如豹伏在道旁。Therefore I will be unto them as a lion: as a leopard by the way will I observe them:
13 : 8
我遇见他们必像丢崽子的母熊,撕裂他们的胸膛(或作心膜),在那里,我必像母狮吞吃他们。野兽必撕裂他们。I will meet them as a bear that is bereaved of her whelps, and will rend the caul of their heart, and there will I devour them like a lion: the wild beast shall tear them.
13 : 9
以色列阿,你与我反对,就是反对帮助你的,自取败坏。O Israel, thou hast destroyed thyself; but in me is thine help.
13 : 10
你曾求我说,给我立王和首领,现在你的王在哪里呢?治理你的在哪里呢?让他在你所有的城中拯救你吧。I will be thy king: where is any other that may save thee in all thy cities? and thy judges of whom thou saidst, Give me a king and princes?
13 : 11
我在怒气中将王赐你,又在烈怒中将王废去。I gave thee a king in mine anger, and took him away in my wrath.
13 : 12
以法莲的罪孽包裹,他的罪恶收藏。The iniquity of Ephraim is bound up; his sin is hid.
13 : 13
产妇的疼痛必临到他身上。他是无智慧之子,到了产期不当迟延。The sorrows of a travailing woman shall come upon him: he is an unwise son; for he should not stay long in the place of the breaking forth of children.
13 : 14
我必救赎他们脱离阴间,救赎他们脱离死亡。死亡阿,你的灾害在哪里呢?阴间哪,你的毁灭在哪里呢?在我眼前绝无后悔之事。I will ransom them from the power of the grave; I will redeem them from death: O death, I will be thy plagues; O grave, I will be thy destruction: repentance shall be hid from mine eyes.
13 : 15
他在弟兄中虽然茂盛,必有东风刮来,就是耶和华的风从旷野上来,他的泉源必干,他的源头必竭,仇敌必掳掠他所积蓄的一切宝器。Though he be fruitful among his brethren, an east wind shall come, the wind of the LORD shall come up from the wilderness, and his spring shall become dry, and his fountain shall be dried up: he shall spoil the treasure of all pleasant vessels. |
| Hosea 14
Hosea 何西阿书 soounds
Tentang pertobatan dan janji
14:1 (14-2)
Bertobatlah,
Penutup
14:9 (14-10) Siapa
yang bijaksana, biarlah ia memahami semuanya ini; siapa yang paham,
biarlah ia mengetahuinya; sebab jalan-jalan TUHAN adalah lurus, dan
orang benar menempuhnya, tetapi pemberontak tergelincir di situ. |
14 : 1
以色列阿,你要归向耶和华你的神。你是因自己的罪孽跌倒了。O israel, return unto the LORD thy God; for thou hast fallen by thine iniquity.
14 : 2
当归向耶和华,用言语祷告他说,求你除净罪孽,悦纳善行,这样。我们就把嘴唇的祭,代替牛犊献上。Take with you words, and turn to the LORD: say unto him, Take away all iniquity, and receive us graciously: so will we render the calves of our lips.
14 : 3
我们不向亚述求救。不骑埃及的马。也不再对我们手所造的说,你是我们的神。因为孤儿在你耶和华那里得蒙怜悯。Asshur shall not save us; we will not ride upon horses: neither will we say any more to the work of our hands, Ye are our gods: for in thee the fatherless findeth mercy.
14 : 4
我必医治他们背道的病,甘心爱他们,因为我的怒气向他们转消。I will heal their backsliding, I will love them freely: for mine anger is turned away from him.
14 : 5
我必向以色列如甘露,他必如百合花开放,如利巴嫩的树木扎根。I will be as the dew unto Israel: he shall grow as the lily, and cast forth his roots as Lebanon.
14 : 6
他的枝条必延长,他的荣华如橄榄树,他的香气如利巴嫩的香柏树。His branches shall spread, and his beauty shall be as the olive tree, and his smell as Lebanon. |
| Yoel 1
Joel 约珥书 soounds
Judul
1:1 Firman
TUHAN
Tulah belalang sebagai hukuman TUHAN
1:2 Dengarlah ini,
|
1 : 1
耶和华的话临到毗土珥的儿子约珥。The word of the LORD that came to Joel the son of Pethuel.
1 : 2
老年人哪,当听我的话。国中的居民哪,都要侧耳而听。在你们的日子,或你们列祖的日子,曾有这样的事吗?Hear this, ye old men, and give ear, all ye inhabitants of the land. Hath this been in your days, or even in the days of your fathers?
1 : 3
你们要将这事传与子,子传与孙,孙传与后代。Tell ye your children of it, and let your children tell their children, and their children another generation.
1 : 4
剪虫剩下的,蝗虫来吃。蝗虫剩下的,蝻子来吃。蝻子剩下的,蚂蚱来吃。That which the palmerworm hath left hath the locust eaten; and that which the locust hath left hath the cankerworm eaten; and that which the cankerworm hath left hath the caterpiller eaten.
1 : 5
酒醉的人哪,要清醒哭泣。好酒的人哪,都要为甜酒哀号。因为从你们的口中断绝了。Awake, ye drunkards, and weep; and howl, all ye drinkers of wine, because of the new wine; for it is cut off from your mouth.
1 : 6
有一队蝗虫(原文是民)又强盛又无数,侵犯我的地。它的牙齿如狮子的牙齿,大牙如母狮的大牙。For a nation is come up upon my land, strong, and without number, whose teeth are the teeth of a lion, and he hath the cheek teeth of a great lion.
1 : 7
它毁坏我的葡萄树,剥了我无花果树的皮,剥尽而丢弃,使枝条露白。He hath laid my vine waste, and barked my fig tree: he hath made it clean bare, and cast it away; the branches thereof are made white.
1 : 8
我的民哪,你当哀号,像处女腰束麻布,为幼年的丈夫哀号。Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth.
1 : 9
素祭和奠祭从耶和华的殿中断绝。事奉耶和华的祭司都悲哀。The meat offering and the drink offering is cut off from the house of the LORD; the priests, the LORD's ministers, mourn.
1 : 10
田荒凉,地悲哀,因为五谷毁坏,新酒干竭,油也缺乏。The field is wasted, the land mourneth; for the corn is wasted: the new wine is dried up, the oil languisheth.
1 : 11
农夫阿,你们要惭愧,修理葡萄园的阿,你们要哀号,因为大麦小麦,与田间的庄稼,都灭绝了。Be ye ashamed, O ye husbandmen; howl, O ye vinedressers, for the wheat and for the barley; because the harvest of the field is perished.
1 : 12
葡萄树枯干,无花果树衰残。石榴树,棕树,苹果树,连田野一切的树木,也都枯干。众人的喜乐尽都消灭。The vine is dried up, and the fig tree languisheth; the pomegranate tree, the palm tree also, and the apple tree, even all the trees of the field, are withered: because joy is withered away from the sons of men.
1 : 13
祭司阿,你们当腰束麻布痛哭。伺候祭坛的阿,你们要哀号。事奉我神的阿,你们要来披上麻布过夜。因为素祭,和奠祭,从你们神的殿中断绝了。Gird yourselves, and lament, ye priests: howl, ye ministers of the altar: come, lie all night in sackcloth, ye ministers of my God: for the meat offering and the drink offering is withholden from the house of your God.
1 : 14
你们要分定禁食的日子,宣告严肃会,招聚长老,和国中的一切居民,到耶和华你们神的殿,向耶和华哀求。Sanctify ye a fast, call a solemn assembly, gather the elders and all the inhabitants of the land into the house of the LORD your God, and cry unto the LORD,
1 : 15
哀哉,耶和华的日子临近了。这日来到,好像毁灭从全能者来到。Alas for the day! for the day of the LORD is at hand, and as a destruction from the Almighty shall it come.
1 : 16
粮食不是在我们眼前断绝了吗?欢喜快乐不是从我们神的殿中止息了吗?Is not the meat cut off before our eyes, yea, joy and gladness from the house of our God?
1 : 17
谷种在土块下朽烂。仓也荒凉,廪也破坏。因为五谷枯干了。The seed is rotten under their clods, the garners are laid desolate, the barns are broken down; for the corn is withered.
1 : 18
牲畜哀鸣,牛群混乱,因为无草。羊群也受了困苦。How do the beasts groan! the herds of cattle are perplexed, because they have no pasture; yea, the flocks of sheep are made desolate.
1 : 19
耶和华阿,我向你求告。因为火烧灭旷野的草场,火焰烧尽田野的树木。O LORD, to thee will I cry: for the fire hath devoured the pastures of the wilderness, and the flame hath burned all the trees of the field.
1 : 20
田野的走兽向你发喘。因为溪水干涸,火也烧灭旷野的草场。The beasts of the field cry also unto thee: for the rivers of waters are dried up, and the fire hath devoured the pastures of the wilderness. |
| Yoel 2
Joel 约珥书 soounds 2:1 Tiuplah sangkakala
Seruan untuk bertobat
2:12 "Tetapi
sekarang juga," demikianlah firman TUHAN, "berbaliklah kepada-Ku dengan
segenap hatimu, dengan berpuasa, dengan menangis dan dengan mengaduh."
2:13 Koyakkanlah
hatimu
Janji TUHAN kepada bangsa yang bertobat
2:18 TUHAN menjadi
cemburu karena tanah-Nya, dan Ia belas kasihan kepada umat-Nya. 2:19 TUHAN menjawab, kata-Nya kepada umat-Nya: "Sesungguhnya, Aku akan mengirim kepadamu gandum, anggur dan minyak, dan kamu akan kenyang memakannya; Aku tidak akan menyerahkan kamu lagi menjadi cela di antara bangsa-bangsa. 2:20 Yang datang dari utara itu akan Kujauhkan dari padamu, dan akan Kuusir ke suatu negeri kering dan tandus, barisan mukanya ke laut timur, dan barisan belakangnya ke laut barat, maka bau busuknya dan bau anyirnya akan naik, sebab ia telah melakukan perkara yang besar. 2:21 Jangan takut, hai tanah, bersorak-soraklah dan bersukacitalah, sebab juga TUHAN telah melakukan perkara yang besar! 2:22 Jangan takut, hai binatang-binatang di padang, sebab tanah gembalaan di padang gurun menghijau, pohon menghasilkan buahnya, pohon ara dan pohon anggur memberi kekayaannya. 2:23 Hai bani Sion, bersorak-soraklah dan bersukacitalah karena TUHAN, Allahmu! Sebab telah diberikan-Nya kepadamu hujan pada awal musim dengan adilnya, dan diturunkan-Nya kepadamu hujan, hujan pada awal dan hujan pada akhir musim seperti dahulu. 2:24 Tempat-tempat pengirikan menjadi penuh dengan gandum, dan tempat pemerasan kelimpahan anggur dan minyak. 2:25 Aku akan memulihkan kepadamu tahun-tahun yang hasilnya dimakan habis oleh belalang pindahan, belalang pelompat, belalang pelahap dan belalang pengerip, tentara-Ku yang besar yang Kukirim ke antara kamu. 2:26 Maka kamu akan makan banyak-banyak dan menjadi kenyang, dan kamu akan memuji-mujinama TUHAN, Allahmu, yang telah memperlakukan kamu dengan ajaib; dan umat-Ku tidak akan menjadi malu lagi untuk selama-lamanya. 2:27 Kamu akan mengetahui bahwa Aku ini ada di antara orang Israel, dan bahwa Aku ini, TUHAN, adalah Allahmu dan tidak ada yang lain; dan umat-Ku tidak akan menjadi malu lagi untuk selama-lamanya."
Hari TUHAN
2:28 "Kemudian dari
pada itu akan terjadi, bahwa Aku akan mencurahkan Roh-Ku ke atas semua
manusia, maka anak-anakmu laki-laki dan perempuan akan bernubuat
|
2 : 1
你们要在锡安吹角,在我圣山吹出大声。国中的居民,都要发颤。因为耶和华的日子将到,已经临近。Blow ye the trumpet in Zion, and sound an alarm in my holy mountain: let all the inhabitants of the land tremble: for the day of the LORD cometh, for it is nigh at hand;
2 : 2
那日是黑暗,幽冥,密云,乌黑的日子,好像晨光铺满山岭。有一队蝗虫(原文作民)又大又强。从来没有这样的,以后直到万代,也必没有。A day of darkness and of gloominess, a day of clouds and of thick darkness, as the morning spread upon the mountains: a great people and a strong; there hath not been ever the like, neither shall be any more after it, even to the years of many generations.
2 : 3
他们前面如火烧灭,后面如火焰烧尽。未到以前,地如伊甸园,过去以后,成了荒凉的旷野。没有一样能躲避他们的。A fire devoureth before them; and behind them a flame burneth: the land is as the garden of Eden before them, and behind them a desolate wilderness; yea, and nothing shall escape them.
2 : 4
他们的形状如马,奔跑如马兵。The appearance of them is as the appearance of horses; and as horsemen, so shall they run.
2 : 5
在山顶蹦跳的响声,如车辆的响声,又如火焰烧碎秸的响声,好像强盛的民摆阵预备打仗。Like the noise of chariots on the tops of mountains shall they leap, like the noise of a flame of fire that devoureth the stubble, as a strong people set in battle array.
2 : 6
他们一来,众民伤恸,脸都变色。Before their face the people shall be much pained: all faces shall gather blackness.
2 : 7
他们如勇士奔跑,像战士爬城,各都步行,不乱队伍。They shall run like mighty men; they shall climb the wall like men of war; and they shall march every one on his ways, and they shall not break their ranks:
2 : 8
彼此并不拥挤,向前各行其路。直闯兵器,不偏左右。Neither shall one thrust another; they shall walk every one in his path: and when they fall upon the sword, they shall not be wounded.
2 : 9
他们蹦上城,蹿上墙,爬上房屋,进入窗户如同盗贼。They shall run to and fro in the city; they shall run upon the wall, they shall climb up upon the houses; they shall enter in at the windows like a thief.
2 : 10
他们一来地震天动,日月昏暗,星宿无光。The earth shall quake before them; the heavens shall tremble: the sun and the moon shall be dark, and the stars shall withdraw their shining:
2 : 11
耶和华在他军旅前发声。他的队伍甚大。成就他命的,是强盛者。因为耶和华的日子大而可畏。谁能当得起呢?And the LORD shall utter his voice before his army: for his camp is very great: for he is strong that executeth his word: for the day of the LORD is great and very terrible; and who can abide it?
2 : 12
耶和华说,虽然如此。你们应当禁食,哭泣,悲哀,一心归向我。Therefore also now, saith the LORD, turn ye even to me with all your heart, and with fasting, and with weeping, and with mourning:
2 : 13
你们要撕裂心肠,不撕裂衣服。归向耶和华你们的神。因为他有恩典。有怜悯,不轻易发怒,有丰盛的慈爱,并且后悔不降所说的灾。And rend your heart, and not your garments, and turn unto the LORD your God: for he is gracious and merciful, slow to anger, and of great kindness, and repenteth him of the evil.
2 : 14
或者他转意后悔,留下余福,就是留下献给耶和华你们神的素祭,和奠祭,也未可知。Who knoweth if he will return and repent, and leave a blessing behind him; even a meat offering and a drink offering unto the LORD your God?
2 : 15
你们要在锡安吹角,分定禁食的日子,宣告严肃会。Blow the trumpet in Zion, sanctify a fast, call a solemn assembly:
2 : 16
聚集众民,使会众自洁,招聚老者,聚集孩童,和吃奶的。使新郎出离洞房,新妇出离内室。Gather the people, sanctify the congregation, assemble the elders, gather the children, and those that suck the breasts: let the bridegroom go forth of his chamber, and the bride out of her closet.
2 : 17
事奉耶和华的祭司,要在廊子和祭坛中间哭泣,说,耶和华阿,求你顾惜你的百姓,不要使你的产业受羞辱,列邦管辖他们。为何容列国的人说,他们的神在哪里呢?Let the priests, the ministers of the LORD, weep between the porch and the altar, and let them say, Spare thy people, O LORD, and give not thine heritage to reproach, that the heathen should rule over them: wherefore should they say among the people, Where is their God?
2 : 18
耶和华就为自己的地发热心,怜恤他的百姓。Then will the LORD be jealous for his land, and pity his people.
2 : 19
耶和华应允他的百姓,说,我必赐给你们五谷,新酒,和油,使你们饱足。我也不再使你们受列国的羞辱。Yea, the LORD will answer and say unto his people, Behold, I will send you corn, and wine, and oil, and ye shall be satisfied therewith: and I will no more make you a reproach among the heathen:
2 : 20
却要使北方来的军队远离你们,将他们赶到干旱荒废之地,前队赶入东海,后队赶入西海。因为他们所行的大恶(原文是事),臭气上升,腥味腾空。But I will remove far off from you the northern army, and will drive him into a land barren and desolate, with his face toward the east sea, and his hinder part toward the utmost sea, and his stink shall come up, and his ill savour shall come up, because he hath done great things.
2 : 21
地土阿,不要惧怕,要欢喜快乐。因为耶和华行了大事。Fear not, O land; be glad and rejoice: for the LORD will do great things.
2 : 22
田野的走兽阿,不要惧怕。因为旷野的草发生,树木结果,无花果树。葡萄树也都效力。Be not afraid, ye beasts of the field: for the pastures of the wilderness do spring, for the tree beareth her fruit, the fig tree and the vine do yield their strength.
2 : 23
锡安的民哪,你们要快乐,为耶和华你们的神欢喜。因他赐给你们合宜的秋雨,为你们降下甘霖,就是秋雨,春雨,和先前一样。Be glad then, ye children of Zion, and rejoice in the LORD your God: for he hath given you the former rain moderately, and he will cause to come down for you the rain, the former rain, and the latter rain in the first month.
2 : 24
禾场必满了麦子,酒榨与油榨必有新酒和油盈溢。And the floors shall be full of wheat, and the vats shall overflow with wine and oil.
2 : 25
我打发到你们中间的大军队,就是蝗虫,蝻子,蚂蚱,剪虫,那些年所吃的,我要补还你们。And I will restore to you the years that the locust hath eaten, the cankerworm, and the caterpiller, and the palmerworm, my great army which I sent among you.
2 : 26
你们必多吃,而得饱足,就赞美为你们行奇妙事之耶和华你们神的名。我的百姓,必永远不至羞愧。And ye shall eat in plenty, and be satisfied, and praise the name of the LORD your God, that hath dealt wondrously with you: and my people shall never be ashamed.
2 : 27
你们必知道我是在以色列中间,又知道我是耶和华你们的神,在我以外并无别神。我的百姓必永远不至羞愧。And ye shall know that I am in the midst of Israel, and that I am the LORD your God, and none else: and my people shall never be ashamed.
2 : 28
以后,我要将我的灵浇灌凡有血气的。你们的儿女要说预言。你们的老年人要作异梦。少年人要见异象。And it shall come to pass afterward, that I will pour out my spirit upon all flesh; and your sons and your daughters shall prophesy, your old men shall dream dreams, your young men shall see visions:
2 : 29
在那些日子,我要将我的灵浇灌我的仆人和使女。And also upon the servants and upon the handmaids in those days will I pour out my spirit.
2 : 30
在天上地下,我要显出奇事,有血有火,有烟柱。And I will shew wonders in the heavens and in the earth, blood, and fire, and pillars of smoke.
2 : 31
日头要变为黑暗,月亮要变为血,这都在耶和华大而可畏的日子未到以前。The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and terrible day of the LORD come.
2 : 32
到那时候,凡求告耶和华名的就必得救。因为照耶和华所说的,在锡安山耶路撒冷必有逃脱的人,在剩下的人中必有耶和华所召的。And it shall come to pass, that whosoever shall call on the name of the LORD shall be delivered: for in mount Zion and in Jerusalem shall be deliverance, as the LORD hath said, and in the remnant whom the LORD shall call. |
| Yoel 3
Joel 约珥书 soounds
Hukuman atas musuh-musuh Israel
3:1 "Sebab
sesungguhnya pada hari-hari itu
Berkat untuk umat TUHAN
3:9 Maklumkanlah hal
ini di antara bangsa-bangsa: bersiaplah untuk peperangan,
|
3 : 1
到那日,我使犹大和耶路撒冷被掳之人归回的时候,For, behold, in those days, and in that time, when I shall bring again the captivity of Judah and Jerusalem,
3 : 2
我要聚集万民,带他们下到约沙法谷。在那里施行审判,因为他们将我的百姓,就是我的产业以色列,分散在列国中,又分取我的地土,I will also gather all nations, and will bring them down into the valley of Jehoshaphat, and will plead with them there for my people and for my heritage Israel, whom they have scattered among the nations, and parted my land.
3 : 3
且为我的百姓拈阄,将童子换妓女,卖童女买酒喝。And they have cast lots for my people; and have given a boy for an harlot, and sold a girl for wine, that they might drink.
3 : 4
推罗,西顿,和非利士四境的人哪,你们与我何干。你们要报复我吗?若报复我,我必使报应速速归到你们的头上。Yea, and what have ye to do with me, O Tyre, and Zidon, and all the coasts of Palestine? will ye render me a recompence? and if ye recompense me, swiftly and speedily will I return your recompence upon your own head;
3 : 5
你们既然夺取我的金银,又将我可爱的宝物带入你们宫殿,(或作庙中),Because ye have taken my silver and my gold, and have carried into your temples my goodly pleasant things:
3 : 6
并将犹大人,和耶路撒冷人,卖给希腊人(原文是雅完人),使他们远离自己的境界。The children also of Judah and the children of Jerusalem have ye sold unto the Grecians, that ye might remove them far from their border.
3 : 7
我必激动他们离开你们所卖到之地,又必使报应归到你们的头上。Behold, I will raise them out of the place whither ye have sold them, and will return your recompence upon your own head:
3 : 8
我必将你们的儿女卖在犹大人的手中,他们必卖给远方示巴国的人。这是耶和华说的。And I will sell your sons and your daughters into the hand of the children of Judah, and they shall sell them to the Sabeans, to a people far off: for the LORD hath spoken it.
3 : 9
当在万民中宣告说,要预备打仗。激动勇士。使一切战士上前来。Proclaim ye this among the Gentiles; Prepare war, wake up the mighty men, let all the men of war draw near; let them come up:
3 : 10
要将犁头打成刀剑,将镰刀打成戈矛。软弱的要说,我有勇力。Beat your plowshares into swords and your pruninghooks into spears: let the weak say, I am strong.
3 : 11
四围的列国阿,你们要速速地来,一同聚集。耶和华阿,求你使你的大能者降临。Assemble yourselves, and come, all ye heathen, and gather yourselves together round about: thither cause thy mighty ones to come down, O LORD.
3 : 12
万民都当兴起,上到约沙法谷。因为我必坐在那里,审判四围的列国。Let the heathen be wakened, and come up to the valley of Jehoshaphat: for there will I sit to judge all the heathen round about.
3 : 13
开镰吧。因为庄稼熟了。践踏吧。因为酒榨满了,酒池盈溢。他们的罪恶甚大。Put ye in the sickle, for the harvest is ripe: come, get you down; for the press is full, the fats overflow; for their wickedness is great.
3 : 14
许多许多的人在断定谷。因为耶和华的日子临近断定谷。Multitudes, multitudes in the valley of decision: for the day of the LORD is near in the valley of decision.
3 : 15
日月昏暗,星宿无光。The sun and the moon shall be darkened, and the stars shall withdraw their shining.
3 : 16
耶和华必从锡安吼叫,从耶路撒冷发声。天地就震动。耶和华却要作他百姓的避难所,作以色列人的保障。The LORD also shall roar out of Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the heavens and the earth shall shake: but the LORD will be the hope of his people, and the strength of the children of Israel.
3 : 17
你们就知道我是耶和华你们的神,且又住在锡安我的圣山。那时,耶路撒冷必成为圣,外邦人不再从其中经过。So shall ye know that I am the LORD your God dwelling in Zion, my holy mountain: then shall Jerusalem be holy, and there shall no strangers pass through her any more.
3 : 18
到那日,大山要滴甜酒。小山要流奶子,犹大溪河都有水流。必有泉源从耶和华的殿中流出来,滋润什亭谷。And it shall come to pass in that day, that the mountains shall drop down new wine, and the hills shall flow with milk, and all the rivers of Judah shall flow with waters, and a fountain shall come forth out of the house of the LORD, and shall water the valley of Shittim.
3 : 19
埃及必然荒凉,以东变为凄凉的旷野,都因向犹大人所行的强暴,又因在本地流无辜人的血。Egypt shall be a desolation, and Edom shall be a desolate wilderness, for the violence against the children of Judah, because they have shed innocent blood in their land.
3 : 20
但犹大必存到永远,耶路撒冷必存到万代。But Judah shall dwell for ever, and Jerusalem from generation to generation.
3 : 21
我未曾报复(或作洗除下同)流血的罪,现在我要报复。因为耶和华住在锡安。For I will cleanse their blood that I have not cleansed: for the LORD dwelleth in Zion. |
| Amos 1
Amos 阿摩司书 soounds
Judul
1:1 Perkataan
yang dinyatakan kepada Amos
Hukuman atas bangsa-bangsa lain
1:2 Berkatalah ia: "TUHAN
mengaum
|
1 : 1
当犹大王乌西雅,以色列王约阿施的儿子,耶罗波安在位的时候,大地震前二年,提哥亚牧人中的阿摩司得默示论以色列。The words of Amos, who was among the herdmen of Tekoa, which he saw concerning Israel in the days of Uzziah king of Judah, and in the days of Jeroboam the son of Joash king of Israel, two years before the earthquake.
1 : 2
他说,耶和华必从锡安吼叫,从耶路撒冷发声。牧人的草场要悲哀,迦密的山顶要枯干。And he said, The LORD will roar from Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the habitations of the shepherds shall mourn, and the top of Carmel shall wither.
1 : 3
耶和华如此说,大马色三番四次地犯罪,我必不免去她的刑罚。因为她以打粮食的铁器打过基列。Thus saith the LORD; For three transgressions of Damascus, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have threshed Gilead with threshing instruments of iron:
1 : 4
我却要降火在哈薛的家中,烧灭便哈达的宫殿。But I will send a fire into the house of Hazael, which shall devour the palaces of Benhadad.
1 : 5
我必折断大马色的门闩,剪除亚文平原的居民,和伯伊甸掌权的。亚兰人必被掳到吉珥。这是耶和华说的。I will break also the bar of Damascus, and cut off the inhabitant from the plain of Aven, and him that holdeth the sceptre from the house of Eden: and the people of Syria shall go into captivity unto Kir, saith the LORD.
1 : 6
耶和华如此说,迦萨三番四次地犯罪,我必不免去她的刑罚。因为她掳掠众民交给以东。Thus saith the LORD; For three transgressions of Gaza, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they carried away captive the whole captivity, to deliver them up to Edom:
1 : 7
我却要降火在迦萨的城内,烧灭其中的宫殿。But I will send a fire on the wall of Gaza, which shall devour the palaces thereof:
1 : 8
我必剪除亚实突的居民,和亚实基伦掌权的。也必反手攻击以革伦。非利士人所余剩的必都灭亡。这是主耶和华说的。And I will cut off the inhabitant from Ashdod, and him that holdeth the sceptre from Ashkelon, and I will turn mine hand against Ekron: and the remnant of the Philistines shall perish, saith the Lord GOD.
1 : 9
耶和华如此说,推罗三番四次地犯罪,我必不免去她的刑罚。因为她将众民交给以东,并不记念弟兄的盟约。Thus saith the LORD; For three transgressions of Tyrus, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they delivered up the whole captivity to Edom, and remembered not the brotherly covenant:
1 : 10
我却要降火在推罗的城内,烧灭其中的宫殿。But I will send a fire on the wall of Tyrus, which shall devour the palaces thereof.
1 : 11
耶和华如此说,以东三番四次地犯罪,我必不免去她的刑罚。因为她拿刀追赶兄弟,毫无怜悯,发怒撕裂,永怀忿怒。Thus saith the LORD; For three transgressions of Edom, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because he did pursue his brother with the sword, and did cast off all pity, and his anger did tear perpetually, and he kept his wrath for ever:
1 : 12
我却要降火在提幔,烧灭波斯拉的宫殿。But I will send a fire upon Teman, which shall devour the palaces of Bozrah.
1 : 13
耶和华如此说,亚扪人三番四次地犯罪,我必不免去他们的刑罚。因为他们剖开基列的孕妇,扩张自己的境界。Thus saith the LORD; For three transgressions of the children of Ammon, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have ripped up the women with child of Gilead, that they might enlarge their border:
1 : 14
我却要在争战呐喊的日子,旋风狂暴的时候,点火在拉巴的城内,烧灭其中的宫殿。But I will kindle a fire in the wall of Rabbah, and it shall devour the palaces thereof, with shouting in the day of battle, with a tempest in the day of the whirlwind:
1 : 15
他们的王和首领,必一同被掳去。这是耶和华说的。And their king shall go into captivity, he and his princes together, saith the LORD. |
| Amos 2
Amos 阿摩司书 soounds 2:1 Beginilah firman TUHAN: "Karena tiga perbuatan jahat Moab,
Hukuman atas Yehuda
2:4 Beginilah
firman TUHAN: "Karena tiga perbuatan jahat Yehuda
Hukuman atas Israel
2:6 Beginilah
firman TUHAN: "Karena tiga perbuatan jahat Israel, bahkan empat, Aku
tidak akan menarik kembali keputusan-Ku:
|
2 : 1
耶和华如此说,摩押三番四次地犯罪,我必不免去她的刑罚。因为她将以东王的骸骨焚烧成灰。Thus saith the LORD; For three transgressions of Moab, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because he burned the bones of the king of Edom into lime:
2 : 2
我却要降火在摩押,烧灭加略的宫殿。摩押必在哄嚷呐喊吹角之中死亡。But I will send a fire upon Moab, and it shall devour the palaces of Kirioth: and Moab shall die with tumult, with shouting, and with the sound of the trumpet:
2 : 3
我必剪除摩押中的审判者,将其中的一切首领,和他一同杀戮。这是耶和华说的。And I will cut off the judge from the midst thereof, and will slay all the princes thereof with him, saith the LORD.
2 : 4
耶和华如此说,犹大人三番四次地犯罪,我必不免去他们的刑罚。因为他们厌弃耶和华的训诲,不遵守他的律例。他们列祖所随从虚假的偶像,使他们走迷了。Thus saith the LORD; For three transgressions of Judah, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have despised the law of the LORD, and have not kept his commandments, and their lies caused them to err, after the which their fathers have walked:
2 : 5
我却要降火在犹大,烧灭耶路撒冷的宫殿。But I will send a fire upon Judah, and it shall devour the palaces of Jerusalem.
2 : 6
耶和华如此说,以色列人三番四次地犯罪,我必不免去他们的刑罚。因他们为银子卖了义人,为一双鞋卖了穷人。Thus saith the LORD; For three transgressions of Israel, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they sold the righteous for silver, and the poor for a pair of shoes;
2 : 7
他们见穷人头上所蒙的灰也都垂涎。阻碍谦卑人的道路。父子同一个女子行淫,亵渎我的圣名。That pant after the dust of the earth on the head of the poor, and turn aside the way of the meek: and a man and his father will go in unto the same maid, to profane my holy name:
2 : 8
他们在各坛旁,铺人所当的衣服,卧在其上。又在他们神的庙中,喝受罚之人的酒。And they lay themselves down upon clothes laid to pledge by every altar, and they drink the wine of the condemned in the house of their god.
2 : 9
我从以色列人面前除灭亚摩利人。他虽高大如香柏树,坚固如橡树,我却上灭他的果子,下绝他的根本。Yet destroyed I the Amorite before them, whose height was like the height of the cedars, and he was strong as the oaks; yet I destroyed his fruit from above, and his roots from beneath.
2 : 10
我也将你们从埃及地领上来,在旷野引导你们四十年,使你们得亚摩利人之地为业。Also I brought you up from the land of Egypt, and led you forty years through the wilderness, to possess the land of the Amorite.
2 : 11
我从你们子弟中兴起先知,又从你们少年人中兴起拿细耳人。以色列人哪,不是这样吗?这是耶和华说的。And I raised up of your sons for prophets, and of your young men for Nazarites. Is it not even thus, O ye children of Israel? saith the LORD.
2 : 12
你们却给拿细耳人酒喝,嘱咐先知说,不要说预言。But ye gave the Nazarites wine to drink; and commanded the prophets, saying, Prophesy not.
2 : 13
看哪,在你们所住之地,我必压你们,如同装满禾捆的车压物一样。Behold, I am pressed under you, as a cart is pressed that is full of sheaves.
2 : 14
快跑的不能逃脱,有力的不能用力,刚勇的也不能自救。Therefore the flight shall perish from the swift, and the strong shall not strengthen his force, neither shall the mighty deliver himself:
2 : 15
拿弓的不能站立,腿快的不能逃脱。骑马的也不能自救。Neither shall he stand that handleth the bow; and he that is swift of foot shall not deliver himself: neither shall he that rideth the horse deliver himself.
2 : 16
到那日,勇士中最有胆量的,必赤身逃跑。这是耶和华说的。And he that is courageous among the mighty shall flee away naked in that day, saith the LORD. |
| Amos 3
Amos 阿摩司书 soounds
Nabi sebagai penyambung lidah Allah
3:1 Dengarlah
firman ini, yang diucapkan TUHAN tentang kamu,
Pemberitaan tentang keruntuhan Israel
3:9 Siarkanlah di
dalam puri di Asyur
|
3 : 1
以色列人哪,你们全家是我从埃及地领上来的,当听耶和华攻击你们的话。Hear this word that the LORD hath spoken against you, O children of Israel, against the whole family which I brought up from the land of Egypt, saying,
3 : 2
在地上万族中,我只认识你们。因此,我必追讨你们的一切罪孽。You only have I known of all the families of the earth: therefore I will punish you for all your iniquities.
3 : 3
二人若不同心,岂能同行呢?Can two walk together, except they be agreed?
3 : 4
狮子若非抓食,岂能在林中咆哮呢?少壮狮子若无所得,岂能从洞中发声呢?Will a lion roar in the forest, when he hath no prey? will a young lion cry out of his den, if he have taken nothing?
3 : 5
若没有机槛,雀鸟岂能陷在网罗里呢?网罗若无所得,岂能从地上翻起呢?Can a bird fall in a snare upon the earth, where no gin is for him? shall one take up a snare from the earth, and have taken nothing at all?
3 : 6
城中若吹角,百姓岂不惊恐呢?灾祸若临到一城,岂非耶和华所降的吗?Shall a trumpet be blown in the city, and the people not be afraid? shall there be evil in a city, and the LORD hath not done it?
3 : 7
主耶和华若不将奥秘指示他的仆人众先知,就一无所行。Surely the Lord GOD will do nothing, but he revealeth his secret unto his servants the prophets.
3 : 8
狮子吼叫,谁不惧怕呢?主耶和华发命,谁能不说预言呢?The lion hath roared, who will not fear? the Lord GOD hath spoken, who can but prophesy?
3 : 9
要在亚实突的宫殿中,和埃及地的宫殿里,传扬说,你们要聚集在撒玛利亚的山上,就看见城中有何等大的扰乱与欺压的事。Publish in the palaces at Ashdod, and in the palaces in the land of Egypt, and say, Assemble yourselves upon the mountains of Samaria, and behold the great tumults in the midst thereof, and the oppressed in the midst thereof.
3 : 10
那些以强暴抢夺财物,积蓄在自己家中的人,不知道行正直的事。这是耶和华说的。For they know not to do right, saith the LORD, who store up violence and robbery in their palaces.
3 : 11
所以主耶和华如此说,敌人必来围攻这地,使你的势力衰微,抢掠你的家宅。Therefore thus saith the Lord GOD; An adversary there shall be even round about the land; and he shall bring down thy strength from thee, and thy palaces shall be spoiled.
3 : 12
耶和华如此说,牧人怎样从狮子口中抢回两条羊腿或半个耳朵,住撒玛利亚的以色列人躺卧在床角上,或铺绣花毯的榻上,他们得救也不过如此。Thus saith the LORD; As the shepherd taketh out of the mouth of the lion two legs, or a piece of an ear; so shall the children of Israel be taken out that dwell in Samaria in the corner of a bed, and in Damascus in a couch.
3 : 13
主耶和华万军之神说,当听这话,警戒雅各家。Hear ye, and testify in the house of Jacob, saith the Lord GOD, the God of hosts,
3 : 14
我讨以色列罪的日子,也要讨伯特利祭坛的罪。坛角必被砍下,坠落于地。That in the day that I shall visit the transgressions of Israel upon him I will also visit the altars of Bethel: and the horns of the altar shall be cut off, and fall to the ground.
3 : 15
我要拆毁过冬和过夏的房屋,象牙的房屋也必毁灭,高大的房屋都归无有。这是耶和华说的。And I will smite the winter house with the summer house; and the houses of ivory shall perish, and the great houses shall have an end, saith the LORD. |
| Amos 4
Amos 阿摩司书 soounds
Terhadap perempuan-perempuan Samaria yang mabuk kemewahan
4:1 "Dengarlah
firman ini, hai lembu-lembu Basan
Ibadah orang Israel adalah ibadah jahat
4:4 "Datanglah ke
Betel
Orang Israel tidak mau berbalik kepada TUHAN
4:6 "Sekalipun Aku
ini telah memberi kepadamu gigi yang tidak disentuh makanan di segala
kotamu dan kekurangan roti di segala tempat kediamanmu, namun kamu tidak
berbalik kepada-Ku," demikianlah firman TUHAN.
|
4 : 1
你们住撒玛利亚山如巴珊母牛的阿,当听我的话,你们欺负贫寒的,压碎穷乏的,对家主说,拿酒来,我们喝吧。Hear this word, ye kine of Bashan, that are in the mountain of Samaria, which oppress the poor, which crush the needy, which say to their masters, Bring, and let us drink.
4 : 2
主耶和华指着自己的圣洁起誓说,日子快到,人必用钩子将你们钩去,用鱼钩将你们余剩的钩去。The Lord GOD hath sworn by his holiness, that, lo, the days shall come upon you, that he will take you away with hooks, and your posterity with fishhooks.
4 : 3
你们各人必从破口直往前行,投入哈门。这是耶和华说的。And ye shall go out at the breaches, every cow at that which is before her; and ye shall cast them into the palace, saith the LORD.
4 : 4
以色列人哪,任你们往伯特利去犯罪,到吉甲加增罪过。每日早晨献上你们的祭物,每三日奉上你们的十分之一。Come to Bethel, and transgress; at Gilgal multiply transgression; and bring your sacrifices every morning, and your tithes after three years:
4 : 5
任你们献有酵的感谢祭,把甘心祭宣传报告给众人,因为是你们所喜爱的。这是主耶和华说的。And offer a sacrifice of thanksgiving with leaven, and proclaim and publish the free offerings: for this liketh you, O ye children of Israel, saith the Lord GOD.
4 : 6
我使你们在一切城中牙齿干净,在你们各处粮食缺乏,你们仍不归向我。这是耶和华说的。And I also have given you cleanness of teeth in all your cities, and want of bread in all your places: yet have ye not returned unto me, saith the LORD.
4 : 7
在收割的前三月,我使雨停止,不降在你们那里。我降雨在这城,不降雨在那城。这块地有雨,那块地无雨,无雨的就枯干了。And also I have withholden the rain from you, when there were yet three months to the harvest: and I caused it to rain upon one city, and caused it not to rain upon another city: one piece was rained upon, and the piece whereupon it rained not withered.
4 : 8
这样,两三城的人凑到一城去找水,却喝不足。你们仍不归向我。这是耶和华说的。So two or three cities wandered unto one city, to drink water; but they were not satisfied: yet have ye not returned unto me, saith the LORD.
4 : 9
我以旱风,霉烂攻击你们。你们园中许多菜蔬,葡萄树,无花果树,橄榄树都被剪虫所吃。你们仍不归向我。这是耶和华说的。I have smitten you with blasting and mildew: when your gardens and your vineyards and your fig trees and your olive trees increased, the palmerworm devoured them: yet have ye not returned unto me, saith the LORD.
4 : 10
我降瘟疫在你们中间,像在埃及一样。用刀杀戮你们的少年人,使你们的马匹被掳掠,营中尸首的臭气扑鼻。你们仍不归向我。这是耶和华说的。I have sent among you the pestilence after the manner of Egypt: your young men have I slain with the sword, and have taken away your horses; and I have made the stink of your camps to come up unto your nostrils: yet have ye not returned unto me, saith the LORD.
4 : 11
我倾覆你们中间的城邑,如同我从前倾覆所多玛,蛾摩拉一样,使你们好像从火中抽出来的一根柴。你们仍不归向我。这是耶和华说的。I have overthrown some of you, as God overthrew Sodom and Gomorrah, and ye were as a firebrand plucked out of the burning: yet have ye not returned unto me, saith the LORD.
4 : 12
以色列阿,我必向你如此行。以色列阿,我既这样行,你当预备迎见你的神。Therefore thus will I do unto thee, O Israel: and because I will do this unto thee, prepare to meet thy God, O Israel.
4 : 13
那创山,造风,将心意指示人,使晨光变为幽暗,脚踏在地之高处的。他的名是耶和华万军之神。For, lo, he that formeth the mountains, and createth the wind, and declareth unto man what is his thought, that maketh the morning darkness, and treadeth upon the high places of the earth, The LORD, The God of hosts, is his name. |
| Amos 5
Amos 阿摩司书 soounds
Ratapan tentang Israel
5:1 Dengarlah
perkataan ini yang kuucapkan tentang kamu sebagai ratapan
Jalan yang menuju hidup
5:4 Sebab beginilah
firman TUHAN kepada kaum Israel: "Carilah
Melawan perkosaan keadilan
5:7 Hai kamu yang
mengubah keadilan menjadi ipuh
Hidup dan mati
5:14 Carilah yang
baik dan jangan yang jahat, supaya kamu hidup; dengan demikian TUHAN,
Allah semesta alam, akan menyertai kamu, seperti yang kamu katakan. 5:15 Bencilah yang jahat dan cintailah yang baik; dan tegakkanlah keadilan di pintu gerbang; mungkin TUHAN, Allah semesta alam, akan mengasihani sisa-sisa keturunan Yusuf. 5:16 Sesungguhnya, beginilah firman TUHAN, Allah semesta alam, Tuhanku: "Di segala tanah lapang akan ada ratapan dan di segala lorong orang akan berkata: Wahai! Wahai! Petani dipanggil untuk berkabung dan orang-orang yang pandai meratap untuk mengadakan ratapan. 5:17 Dan di segala kebun anggur akan ada ratapan, apabila Aku berjalan dari tengah-tengahmu," firman TUHAN.
Hari TUHAN
5:18 Celakalah
mereka yang menginginkan hari TUHAN! Apakah gunanya hari TUHAN itu
bagimu? Hari itu kegelapan, bukan terang! 5:19 Seperti seseorang yang lari terhadap singa, seekor beruangmendatangi dia, dan ketika ia sampai ke rumah, bertopang dengan tangannya ke dinding, seekor ular memagut dia! 5:20 Bukankah hari TUHAN itu kegelapan dan bukan terang, kelam kabut dan tidak bercahaya?
Ibadah Israel dibenci TUHAN
5:21 "Aku membenci, Aku
menghinakan perayaanmu dan Aku tidak senang kepada perkumpulan rayamu. 5:22 Sungguh, apabila kamu mempersembahkan kepada-Ku korban-korban bakaran dan korban-korban sajianmu, Aku tidak suka, dan korban keselamatanmu berupa ternak yang tambun, Aku tidak mau pandang. 5:23 Jauhkanlah dari pada-Ku keramaian nyanyian-nyanyianmu, lagu gambusmu tidak mau Aku dengar. 5:24 Tetapi biarlah keadilan bergulung-gulung seperti air dan kebenaran seperti sungai yang selalu mengalir." 5:25 "Apakah kamu mempersembahkan kepada-Ku korban sembelihan dan korban sajian, selama empat puluh tahun di padang gurun itu, hai kaum Israel? 5:26 Kamu akan mengangkut Sakut, rajamu, dan Kewan, dewa bintangmu, patung-patungmu yang telah kamu buat bagimu itu, 5:27dan Aku akan membawa kamu ke dalam pembuangan jauh ke seberang Damsyik," firman TUHAN, yang nama-Nya Allah semesta alam. |
5 : 1
以色列家阿,要听我为你们所作的哀歌。Hear ye this word which I take up against you, even a lamentation, O house of Israel.
5 : 2
以色列民(原文作处女)跌倒,不得再起,躺在地上,无人搀扶。The virgin of Israel is fallen; she shall no more rise: she is forsaken upon her land; there is none to raise her up.
5 : 3
主耶和华如此说,以色列家的城,发出一千兵的,只剩一百,发出一百的,只剩十个。For thus saith the Lord GOD; The city that went out by a thousand shall leave an hundred, and that which went forth by an hundred shall leave ten, to the house of Israel.
5 : 4
耶和华向以色列家如此说,你们要寻求我,就必存活。For thus saith the LORD unto the house of Israel, Seek ye me, and ye shall live:
5 : 5
不要往伯特利寻求,不要进入吉甲,不要过到别是巴。因为吉甲必被掳掠,伯特利也必归于无有。But seek not Bethel, nor enter into Gilgal, and pass not to Beersheba: for Gilgal shall surely go into captivity, and Bethel shall come to nought.
5 : 6
要寻求耶和华,就必存活。免得他在约瑟家像火发出,在伯特利焚烧,无人扑灭。Seek the LORD, and ye shall live; lest he break out like fire in the house of Joseph, and devour it, and there be none to quench it in Bethel.
5 : 7
你们这使公平变为茵陈,将公义丢弃于地的,Ye who turn judgment to wormwood, and leave off righteousness in the earth,
5 : 8
要寻求那造昴星和参星,使死荫变为晨光,使白日变为黑夜,命海水来浇在地上的,(耶和华是他的名)Seek him that maketh the seven stars and Orion, and turneth the shadow of death into the morning, and maketh the day dark with night: that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth: The LORD is his name:
5 : 9
他使力强的忽遭灭亡,以致保障遭遇毁坏。That strengtheneth the spoiled against the strong, so that the spoiled shall come against the fortress.
5 : 10
你们怨恨那在城门口责备人的,憎恶那说正直话的。They hate him that rebuketh in the gate, and they abhor him that speaketh uprightly.
5 : 11
你们践踏贫民,向他们勒索麦子。你们用凿过的石头建造房屋,却不得住在其内,栽种美好的葡萄园,却不得喝所出的酒。Forasmuch therefore as your treading is upon the poor, and ye take from him burdens of wheat: ye have built houses of hewn stone, but ye shall not dwell in them; ye have planted pleasant vineyards, but ye shall not drink wine of them.
5 : 12
我知道你们的罪过何等多,你们的罪恶何等大。你们苦待义人,收受贿赂,在城门口屈枉穷乏人。For I know your manifold transgressions and your mighty sins: they afflict the just, they take a bribe, and they turn aside the poor in the gate from their right.
5 : 13
所以通达人见这样的时势,必静默不言。因为时势真恶。Therefore the prudent shall keep silence in that time; for it is an evil time.
5 : 14
你们要求善,不要求恶,就必存活。这样,耶和华万军之神,必照你们所说的,与你们同在。Seek good, and not evil, that ye may live: and so the LORD, the God of hosts, shall be with you, as ye have spoken.
5 : 15
要恶恶好善,在城门口秉公行义。或者耶和华万军之神,向约瑟的余民施恩。Hate the evil, and love the good, and establish judgment in the gate: it may be that the LORD God of hosts will be gracious unto the remnant of Joseph.
5 : 16
主耶和华万军之神如此说,在一切宽阔处必有哀号的声音。在各街市上必有人说,哀哉,哀哉。又必叫农夫来哭号,叫善唱哀歌的来举哀。Therefore the LORD, the God of hosts, the LORD, saith thus; Wailing shall be in all streets; and they shall say in all the highways, Alas! alas! and they shall call the husbandman to mourning, and such as are skilful of lamentation to wailing.
5 : 17
在各葡萄园,必有哀号的声音。因为我必从你中间经过。这是耶和华说的。And in all vineyards shall be wailing: for I will pass through thee, saith the LORD.
5 : 18
想望耶和华日子来到的有祸了。你们为何想望耶和华的日子呢?那日黑暗没有光明,Woe unto you that desire the day of the LORD! to what end is it for you? the day of the LORD is darkness, and not light.
5 : 19
景况好像人躲避狮子又遇见熊。或是进房屋以手靠墙,就被蛇咬。As if a man did flee from a lion, and a bear met him; or went into the house, and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him.
5 : 20
耶和华的日子,不是黑暗没有光明吗?不是幽暗毫无光辉吗?Shall not the day of the LORD be darkness, and not light? even very dark, and no brightness in it?
5 : 21
我厌恶你们的节期,也不喜悦你们的严肃会。I hate, I despise your feast days, and I will not smell in your solemn assemblies.
5 : 22
你们虽然向我献燔祭,和素祭,我却不悦纳。也不顾你们用肥畜献的平安祭。Though ye offer me burnt offerings and your meat offerings, I will not accept them: neither will I regard the peace offerings of your fat beasts.
5 : 23
要使你们歌唱的声音远离我。因为我不听你们弹琴的响声。Take thou away from me the noise of thy songs; for I will not hear the melody of thy viols.
5 : 24
惟愿公平如大水滚滚,使公义如江河滔滔。But let judgment run down as waters, and righteousness as a mighty stream.
5 : 25
以色列家阿,你们在旷野四十年,岂是将祭物和供物献给我呢?Have ye offered unto me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, O house of Israel?
5 : 26
你们抬着为自己所造之摩洛的帐幕,和偶像的龛,并你们的神星。But ye have borne the tabernacle of your Moloch and Chiun your images, the star of your god, which ye made to yourselves.
5 : 27
所以我要把你们掳到大马色以外。这是耶和华,名为万军之神说的。Therefore will I cause you to go into captivity beyond Damascus, saith the LORD, whose name is The God of hosts. |
| Amos 6
Amos 阿摩司书 soounds
Rasa tenteram yang palsu
6:1 "Celaka
atas orang-orang
|
6 : 1
国为列国之首,人最著名,且为以色列家所归向,在锡安和撒玛利亚山安逸无虑的,有祸了。Woe to them that are at ease in Zion, and trust in the mountain of Samaria, which are named chief of the nations, to whom the house of Israel came!
6 : 2
你们要过到甲尼察看,从那里往大城哈马去,又下到非利士人的迦特,看那些国比你们的国还强吗?境界比你们的境界还宽吗?Pass ye unto Calneh, and see; and from thence go ye to Hamath the great: then go down to Gath of the Philistines: be they better than these kingdoms? or their border greater than your border?
6 : 3
你们以为降祸的日子还远,坐在位上尽行强暴(或作行强暴使审判临近)。Ye that put far away the evil day, and cause the seat of violence to come near;
6 : 4
你们躺卧在象牙床上,舒身在榻上,吃群中的羊羔,棚里的牛犊。That lie upon beds of ivory, and stretch themselves upon their couches, and eat the lambs out of the flock, and the calves out of the midst of the stall;
6 : 5
弹琴鼓瑟唱消闲的歌曲,为自己制造乐器,如同大卫所造的。That chant to the sound of the viol, and invent to themselves instruments of musick, like David;
6 : 6
以大碗喝酒,用上等的油抹身。却不为约瑟的苦难担忧。That drink wine in bowls, and anoint themselves with the chief ointments: but they are not grieved for the affliction of Joseph.
6 : 7
所以这些人必在被掳的人中首先被掳。舒身的人荒宴之乐必消灭了。Therefore now shall they go captive with the first that go captive, and the banquet of them that stretched themselves shall be removed.
6 : 8
主耶和华万军之神指着自己起誓说,我憎恶雅各的荣华,厌弃他的宫殿。因此,我必将城和其中所有的,都交付敌人。The Lord GOD hath sworn by himself, saith the LORD the God of hosts, I abhor the excellency of Jacob, and hate his palaces: therefore will I deliver up the city with all that is therein.
6 : 9
那时,若在一房之内剩下十个人,也都必死。And it shall come to pass, if there remain ten men in one house, that they shall die.
6 : 10
死人的伯叔,就是烧他尸首的,要将这尸首搬到房外,问房屋内间的人说,你那里还有人没有。他必说,没有。又说,不要作声,因为我们不可提耶和华的名。And a man's uncle shall take him up, and he that burneth him, to bring out the bones out of the house, and shall say unto him that is by the sides of the house, Is there yet any with thee? and he shall say, No. Then shall he say, Hold thy tongue: for we may not make mention of the name of the LORD.
6 : 11
看哪,耶和华出令,大房就被攻破,小屋就被打裂。For, behold, the LORD commandeth, and he will smite the great house with breaches, and the little house with clefts.
6 : 12
马岂能在崖石上奔跑?人岂能在那里用牛耕种呢?你们却使公平变为苦胆,使公义的果子变为茵陈。Shall horses run upon the rock? will one plow there with oxen? for ye have turned judgment into gall, and the fruit of righteousness into hemlock:
6 : 13
你们喜爱虚浮的事,自夸说,我们不是凭自己的力量取了角吗?Ye which rejoice in a thing of nought, which say, Have we not taken to us horns by our own strength?
6 : 14
耶和华,万军之神说,以色列家阿,我必兴起一国攻击你们。他们必欺压你们,从哈马口直到亚拉巴的河。But, behold, I will raise up against you a nation, O house of Israel, saith the LORD the God of hosts; and they shall afflict you from the entering in of Hemath unto the river of the wilderness. |
| Amos 7
Amos 阿摩司书 soounds
Penglihatan pertama: Belalang
7:1 Inilah
yang diperlihatkan Tuhan ALLAH kepadaku
Penglihatan kedua: Api
7:4 Inilah yang
diperlihatkan Tuhan ALLAH kepadaku: Tampak Tuhan ALLAH memanggil api
Penglihatan ketiga: Tali sipat
7:7 Inilah yang
diperlihatkan-Nya kepadaku: Tampak Tuhan berdiri dekat sebuah tembok
yang tegak lurus, dan di tangan-Nya ada tali sipat
Amos diusir
7:10 Lalu Amazia,
imam di Betel,
|
7 : 1
主耶和华指示我一件事。为王割菜之后(菜或作草),菜又发生,刚发生的时候,主造蝗虫。Thus hath the Lord GOD shewed unto me; and, behold, he formed grasshoppers in the beginning of the shooting up of the latter growth; and, lo, it was the latter growth after the king's mowings.
7 : 2
蝗虫吃尽那地的青物,我就说,主耶和华阿,求你赦免。因为雅各微弱,他怎能站立得住呢?And it came to pass, that when they had made an end of eating the grass of the land, then I said, O Lord GOD, forgive, I beseech thee: by whom shall Jacob arise? for he is small.
7 : 3
耶和华就后悔说,这灾可以免了。The LORD repented for this: It shall not be, saith the LORD.
7 : 4
主耶和华又指示我一件事。他命火来惩罚以色列,火就吞灭深渊,险些将地烧灭。Thus hath the Lord GOD shewed unto me: and, behold, the Lord GOD called to contend by fire, and it devoured the great deep, and did eat up a part.
7 : 5
我就说,主耶和华阿,求你止息。因为雅各微弱。他怎能站立得住呢?Then said I, O Lord GOD, cease, I beseech thee: by whom shall Jacob arise? for he is small.
7 : 6
耶和华就后悔说,这灾也可免了。The LORD repented for this: This also shall not be, saith the Lord GOD.
7 : 7
他又指示我一件事。有一道墙是按准绳建筑的,主手拿准绳站在其上。Thus he shewed me: and, behold, the LORD stood upon a wall made by a plumbline, with a plumbline in his hand.
7 : 8
耶和华对我说,阿摩司阿,你看见什么。我说,看见准绳。主说,我要吊起准绳在我民以色列中。我必不再宽恕他们。And the LORD said unto me, Amos, what seest thou? And I said, A plumbline. Then said the LORD, Behold, I will set a plumbline in the midst of my people Israel: I will not again pass by them any more:
7 : 9
以撒的丘坛必然凄凉,以色列的圣所必然荒废。我必兴起,用刀攻击耶罗波安的家。And the high places of Isaac shall be desolate, and the sanctuaries of Israel shall be laid waste; and I will rise against the house of Jeroboam with the sword.
7 : 10
伯特利的祭司亚玛谢打发人,到以色列王耶罗波安那里,说,阿摩司在以色列家中图谋背叛你。他所说的一切话,这国担当不起。Then Amaziah the priest of Bethel sent to Jeroboam king of Israel, saying, Amos hath conspired against thee in the midst of the house of Israel: the land is not able to bear all his words.
7 : 11
因为阿摩司如此说,耶罗波安必被刀杀,以色列民定被掳去离开本地。For thus Amos saith, Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall surely be led away captive out of their own land.
7 : 12
亚玛谢又对阿摩司说,你这先见哪,要逃往犹大地去,在那里糊口,在那里说预言。Also Amaziah said unto Amos, O thou seer, go, flee thee away into the land of Judah, and there eat bread, and prophesy there:
7 : 13
却不要在伯特利再说预言,因为这里有王的圣所,有王的宫殿。But prophesy not again any more at Bethel: for it is the king's chapel, and it is the king's court.
7 : 14
阿摩司对亚玛谢说,我原不是先知,也不是先知的门徒(原文作儿子)。我是牧人,又是修理桑树的。Then answered Amos, and said to Amaziah, I was no prophet, neither was I a prophet's son; but I was an herdman, and a gatherer of sycomore fruit:
7 : 15
耶和华选召我,使我不跟从羊群,对我说,你去向我民以色列说预言。And the LORD took me as I followed the flock, and the LORD said unto me, Go, prophesy unto my people Israel.
7 : 16
亚玛谢阿,现在你要听耶和华的话。你说,不要向以色列说预言,也不要向以撒家滴下预言。Now therefore hear thou the word of the LORD: Thou sayest, Prophesy not against Israel, and drop not thy word against the house of Isaac. |
| Amos 8
Amos 阿摩司书 soounds
Penglihatan keempat: Bakul dengan buah-buahan
8:1 Inilah
yang diperlihatkan Tuhan ALLAH kepadaku:
Peringatan terhadap orang yang mengisap sesamanya
8:4 Dengarlah ini,
kamu yang menginjak-injak orang miskin, dan yang membinasakan orang
sengsara
Gerhana matahari dan ratapan
8:9 "Pada hari itu
akan terjadi," demikianlah firman Tuhan ALLAH, "Aku akan membuat
matahari terbenam di siang hari dan membuat bumi gelap pada hari cerah.
Lapar dan haus
8:11 "Sesungguhnya,
waktu akan datang," demikianlah firman Tuhan ALLAH, "Aku akan
mengirimkan kelaparan ke negeri ini, bukan kelaparan akan makanan dan
bukan kehausan akan air, melainkan akan mendengarkan firman TUHAN. 8:12 Mereka akan mengembara dari laut ke laut dan menjelajah dari utara ke timur untuk mencari firman TUHAN, tetapi tidak mendapatnya. 8:13 Pada hari itu akan rebah lesu anak-anak dara yang cantik dan anak-anak teruna karena haus; 8:14 mereka yang bersumpah demi Asima, dewi Samaria dan yang berkata: Demi allahmu yang hidup, hai Dan! serta: Demi dewa kekasihmu yang hidup, hai Bersyeba! mereka itu akan rebah dan tidak akan bangkit-bangkit lagi." |
8 : 1
主耶和华又指示我一件事。我看见一筐夏天的果子。Thus hath the Lord GOD shewed unto me: and behold a basket of summer fruit.
8 : 2
他说,阿摩司阿,你看见什么。我说,看见一筐夏天的果子。耶和华说,我民以色列的结局到了。我必不再宽恕他们。And he said, Amos, what seest thou? And I said, A basket of summer fruit. Then said the LORD unto me, The end is come upon my people of Israel; I will not again pass by them any more.
8 : 3
主耶和华说,那日,殿中的诗歌变为哀号。必有许多尸首在各处抛弃,无人作声。And the songs of the temple shall be howlings in that day, saith the Lord GOD: there shall be many dead bodies in every place; they shall cast them forth with silence.
8 : 4
你们这些要吞吃穷乏人,使困苦人衰败的,当听我的话。Hear this, O ye that swallow up the needy, even to make the poor of the land to fail,
8 : 5
你们说,月朔几时过去,我们好卖粮。安息日几时过去,我们好摆开麦子,卖出用小升斗,收银用大戥子,用诡诈的天平欺哄人。Saying, When will the new moon be gone, that we may sell corn? and the sabbath, that we may set forth wheat, making the ephah small, and the shekel great, and falsifying the balances by deceit?
8 : 6
好用银子买贫寒人,用一双鞋换穷乏人,将坏了的麦子卖给人。That we may buy the poor for silver, and the needy for a pair of shoes; yea, and sell the refuse of the wheat?
8 : 7
耶和华指着雅各的荣耀起誓说,他们的一切行为,我必永远不忘。The LORD hath sworn by the excellency of Jacob, Surely I will never forget any of their works.
8 : 8
地岂不因这事震动,其上的居民,不也悲哀吗?地必全然像尼罗河涨起,如同埃及河涌上落下。Shall not the land tremble for this, and every one mourn that dwelleth therein? and it shall rise up wholly as a flood; and it shall be cast out and drowned, as by the flood of Egypt.
8 : 9
主耶和华说,到那日,我必使日头在午间落下,使地在白昼黑暗。And it shall come to pass in that day, saith the Lord GOD, that I will cause the sun to go down at noon, and I will darken the earth in the clear day:
8 : 10
我必使你们的节期变为悲哀,歌曲变为哀歌。众人腰束麻布,头上光秃,使这场悲哀如丧独生子,至终如痛苦的日子一样。And I will turn your feasts into mourning, and all your songs into lamentation; and I will bring up sackcloth upon all loins, and baldness upon every head; and I will make it as the mourning of an only son, and the end thereof as a bitter day.
8 : 11
主耶和华说,日子将到,我必命饥荒降在地上。人饥饿非因无饼,干渴非因无水,乃因不听耶和华的话。Behold, the days come, saith the Lord GOD, that I will send a famine in the land, not a famine of bread, nor a thirst for water, but of hearing the words of the LORD:
8 : 12
他们必飘流,从这海到那海,从北边到东边,往来奔跑,寻求耶和华的话,却寻不着。And they shall wander from sea to sea, and from the north even to the east, they shall run to and fro to seek the word of the LORD, and shall not find it.
8 : 13
当那日,美貌的处女,和少年的男子,必因干渴发昏。In that day shall the fair virgins and young men faint for thirst.
8 : 14
那指着撒玛利亚牛犊(原文作罪)起誓的,说,但哪,我们指着你那里的活神起誓。又说,我们指着别是巴的神道(神原文作活)起誓。这些人都必仆倒,永不再起来。They that swear by the sin of Samaria, and say, Thy god, O Dan, liveth; and, The manner of Beersheba liveth; even they shall fall, and never rise up again. |
| Amos 9
Amos 阿摩司书 soounds
Penglihatan kelima: Tuhan dekat mezbah
9:1 Kulihat
Tuhan
Bangsa pilihan ditolak Allah
9:7 "Bukankah kamu
sama seperti orang Etiopia
Janji mengenai keselamatan
9:11 "Pada hari itu
|
9 : 1
我看见主站在祭坛旁边。他说,你要击打柱顶,使门槛震动,打碎柱顶,落在众人头上。所剩下的人,我必用刀杀戮。无一人能逃避,无一人能逃脱。I saw the LORD standing upon the altar: and he said, Smite the lintel of the door, that the posts may shake: and cut them in the head, all of them; and I will slay the last of them with the sword: he that fleeth of them shall not flee away, and he that escapeth of them shall not be delivered.
9 : 2
他们虽然挖透阴间,我的手必取出他们来。虽然爬上天去,我必拿下他们来。Though they dig into hell, thence shall mine hand take them; though they climb up to heaven, thence will I bring them down:
9 : 3
虽然藏在迦密山顶,我必搜寻,捉出他们来。虽然从我眼前藏在海底,我必命蛇咬他们。And though they hide themselves in the top of Carmel, I will search and take them out thence; and though they be hid from my sight in the bottom of the sea, thence will I command the serpent, and he shall bite them:
9 : 4
虽被仇敌掳去,我必命刀剑杀戮他们。我必向他们定住眼目。降祸不降福。And though they go into captivity before their enemies, thence will I command the sword, and it shall slay them: and I will set mine eyes upon them for evil, and not for good.
9 : 5
主万军之耶和华摸地,地就消化,凡住在地上的,都必悲哀。地必全然像尼罗河涨起,如同埃及河落下。And the Lord GOD of hosts is he that toucheth the land, and it shall melt, and all that dwell therein shall mourn: and it shall rise up wholly like a flood; and shall be drowned, as by the flood of Egypt.
9 : 6
那在天上建造楼阁,在地上安定穹苍,命海水浇在地上的,耶和华是他的名。It is he that buildeth his stories in the heaven, and hath founded his troop in the earth; he that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth: The LORD is his name.
9 : 7
耶和华说,以色列人哪,我岂不看你们如古实人吗?我岂不是领以色列人出埃及地,领非利士人出迦斐托,领亚兰人出吉珥吗?Are ye not as children of the Ethiopians unto me, O children of Israel? saith the LORD. Have not I brought up Israel out of the land of Egypt? and the Philistines from Caphtor, and the Syrians from Kir?
9 : 8
主耶和华的眼目察看这有罪的国。必将这国从地上灭绝,却不将雅各家灭绝净尽。这是耶和华说的。Behold, the eyes of the Lord GOD are upon the sinful kingdom, and I will destroy it from off the face of the earth; saving that I will not utterly destroy the house of Jacob, saith the LORD.
9 : 9
我必出令,将以色列家分散在列国中,好像用筛子筛谷,连一粒也不落在地上。For, lo, I will command, and I will sift the house of Israel among all nations, like as corn is sifted in a sieve, yet shall not the least grain fall upon the earth.
9 : 10
我民中的一切罪人说,灾祸必追不上我们,也迎不着我们。他们必死在刀下。All the sinners of my people shall die by the sword, which say, The evil shall not overtake nor prevent us.
9 : 11
到那日,我必建立大卫倒塌的帐幕,堵住其中的破口,把那破坏的建立起来,重新修造,像古时一样。In that day will I raise up the tabernacle of David that is fallen, and close up the breaches thereof; and I will raise up his ruins, and I will build it as in the days of old:
9 : 12
使以色列人得以东所余剩的,和所有称为我名下的国。此乃行这事的耶和华说的。That they may possess the remnant of Edom, and of all the heathen, which are called by my name, saith the LORD that doeth this.
9 : 13
耶和华说,日子将到,耕种的必接续收割的,踹葡萄的必接续撒种的。大山要滴下甜酒,小山都必流奶(原文作消化,见约珥书第三章十八节)。Behold, the days come, saith the LORD, that the plowman shall overtake the reaper, and the treader of grapes him that soweth seed; and the mountains shall drop sweet wine, and all the hills shall melt.
9 : 14
我必使我民以色列被掳的归回,他们必重修荒废的城邑居住,栽种葡萄园,喝其中所出的酒;修造果木园,吃其中的果子。And I will bring again the captivity of my people of Israel, and they shall build the waste cities, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and drink the wine thereof; they shall also make gardens, and eat the fruit of them. |
| Obaja 1
Obadiah 俄巴底亚书 soounds
Nubuat tentang Edom
1:1 Penglihatan
Keluputan hanya di Sion
1:17 Tetapi di
gunung Sion akan ada orang-orang yang terluput, dan gunung itu akan
menjadi tempat kudus; dan kaum keturunan Yakub akan memiliki pula tanah
miliknya. 1:18 Kaum keturunan Yakub akan menjadi api dan kaum keturunan Yusuf menjadi nyala api, dan kaum keturunan Esau menjadi tunggul gandum: mereka akan membakar dan memakan habis sekaliannya, dan dari kaum keturunan Esau tidak ada seorangpun yang terlepas, sebab Tuhanlah yang berfirman demikian. 1:19 Maka orang-orang Tanah Negeb akan memiliki pegunungan Esau, dan orang-orang Daerah Bukit akan memiliki tanah orang Filistin. Mereka akan memiliki daerah Efraim dan daerah Samaria, dan suku Benyamin akan memiliki daerah Gilead. 1:20 Orang-orang Israel yang diangkut ke dalam pembuangan akan memiliki tanah orang Kanaan sampai ke Zarfat; dan orang-orang Yerusalem yang diangkut ke dalam pembuangan, yang ada di Sefarad, akan memiliki kota-kota di Tanah Negeb. 1:21 Penyelamat-penyelamat akan naik ke atas gunung Sion untuk menghukumkan pegunungan Esau; maka Tuhanlah yang akan empunya kerajaan itu. |
1 : 1
俄巴底亚得了耶和华的默示。论以东,说,我从耶和华那里听见信息,并有使者被差往列国去,说,起来吧,一同起来与以东争战。The vision of Obadiah. Thus saith the Lord GOD concerning Edom; We have heard a rumour from the LORD, and an ambassador is sent among the heathen, Arise ye, and let us rise up against her in battle.
1 : 2
我使你以东在列国中为最小的,被人大大藐视。Behold, I have made thee small among the heathen: thou art greatly despised.
1 : 3
住在山穴中,居所在高处的阿,你因狂傲自欺,心里说,谁能将我拉下地去呢?The pride of thine heart hath deceived thee, thou that dwellest in the clefts of the rock, whose habitation is high; that saith in his heart, Who shall bring me down to the ground?
1 : 4
你虽如大鹰高飞,在星宿之间搭窝,我必从那里拉下你来。这是耶和华说的。Though thou exalt thyself as the eagle, and though thou set thy nest among the stars, thence will I bring thee down, saith the LORD.
1 : 5
盗贼若来在你那里,或强盗夜间而来,(你何竟被剪除)岂不偷窃直到够了呢?摘葡萄的若来到你那里,岂不剩下些葡萄呢?If thieves came to thee, if robbers by night, (how art thou cut off!) would they not have stolen till they had enough? if the grapegatherers came to thee, would they not leave some grapes?
1 : 6
以扫的隐密处,何竟被搜寻?他隐藏的宝物何竟被查出?How are the things of Esau searched out! how are his hidden things sought up!
1 : 7
与你结盟的,都送你上路,直到交界。与你和好的,欺骗你,且胜过你。与你一同吃饭的,设下网罗陷害你。在你心里毫无聪明。All the men of thy confederacy have brought thee even to the border: the men that were at peace with thee have deceived thee, and prevailed against thee; that they eat thy bread have laid a wound under thee: there is none understanding in him.
1 : 8
耶和华说,到那日,我岂不从以东除灭智慧人,从以扫山除灭聪明人。Shall I not in that day, saith the LORD, even destroy the wise men out of Edom, and understanding out of the mount of Esau?
1 : 9
提幔哪,你的勇士必惊惶,甚至以扫山的人,都被杀戮剪除。And thy mighty men, O Teman, shall be dismayed, to the end that every one of the mount of Esau may be cut off by slaughter.
1 : 10
因你向兄弟雅各行强暴,羞愧必遮盖你,你也必永远断绝。For thy violence against thy brother Jacob shame shall cover thee, and thou shalt be cut off for ever.
1 : 11
当外人掳掠雅各的财物,外邦人进入他的城门,为耶路撒冷拈阄的日子,你竟站在一旁,像与他们同伙。In the day that thou stoodest on the other side, in the day that the strangers carried away captive his forces, and foreigners entered into his gates, and cast lots upon Jerusalem, even thou wast as one of them.
1 : 12
你兄弟遭难的日子,你不当瞪眼看着,犹大人被灭的日子,你不当因此欢乐。他们遭难的日子,你不当说狂傲的话。But thou shouldest not have looked on the day of thy brother in the day that he became a stranger; neither shouldest thou have rejoiced over the children of Judah in the day of their destruction; neither shouldest thou have spoken proudly in the day of distress.
1 : 13
我民遭灾的日子,你不当进他们的城门。他们遭灾的日子,你不当瞪眼看着他们受苦。他们遭灾的日子,你不当伸手抢他们的财物。Thou shouldest not have entered into the gate of my people in the day of their calamity; yea, thou shouldest not have looked on their affliction in the day of their calamity, nor have laid hands on their substance in the day of their calamity;
1 : 14
你不当站在岔路口,剪除他们中间逃脱的。他们遭难的日子,你不当将他们剩下的人交付仇敌。Neither shouldest thou have stood in the crossway, to cut off those of his that did escape; neither shouldest thou have delivered up those of his that did remain in the day of distress.
1 : 15
耶和华降罚的日子临近万国。你怎样行,他也必照样向你行。你的报应必归到你头上。For the day of the LORD is near upon all the heathen: as thou hast done, it shall be done unto thee: thy reward shall return upon thine own head.
1 : 16
你们犹大人在我圣山怎样喝了苦杯,万国也必照样常常地喝。且喝且咽,他们就归于无有。For as ye have drunk upon my holy mountain, so shall all the heathen drink continually, yea, they shall drink, and they shall swallow down, and they shall be as though they had not been.
1 : 17
在锡安山必有逃脱的人,那山也必成圣。雅各家必得原有的产业。But upon mount Zion shall be deliverance, and there shall be holiness; and the house of Jacob shall possess their possessions.
1 : 18
雅各家必成为大火,约瑟家必为火焰,以扫家必如碎秸,火必将他烧着吞灭。以扫家必无余剩的。这是耶和华说的。And the house of Jacob shall be a fire, and the house of Joseph a flame, and the house of Esau for stubble, and they shall kindle in them, and devour them; and there shall not be any remaining of the house of Esau; for the LORD hath spoken it.
1 : 19
南地的人必得以扫山,高原的人必得非利士地,也得以法莲地,和撒玛利亚地,便雅悯人必得基列。And they of the south shall possess the mount of Esau; and they of the plain the Philistines: and they shall possess the fields of Ephraim, and the fields of Samaria: and Benjamin shall possess Gilead.
1 : 20
在迦南人中被掳的以色列众人,必得地直到撒勒法。在西法拉中被掳的耶路撒冷人,必得南地的城邑。And the captivity of this host of the children of Israel shall possess that of the Canaanites, even unto Zarephath; and the captivity of Jerusalem, which is in Sepharad, shall possess the cities of the south.
1 : 21
必有拯救者上到锡安山,审判以扫山,国度就归耶和华了。And saviours shall come up on mount Zion to judge the mount of Esau; and the kingdom shall be the LORD's. |
| Yunus 1
Jonah 约拿书 soounds
Yunus mengingkari panggilan TUHAN
1:1 Datanglah
firman TUHAN kepada Yunus
|
1 : 1
耶和华的话临到亚米太的儿子约拿,说,Now the word of the LORD came unto Jonah the son of Amittai, saying,
1 : 2
你起来往尼尼微大城去,向其中的居民呼喊。因为他们的恶达到我面前。Arise, go to Nineveh, that great city, and cry against it; for their wickedness is come up before me.
1 : 3
约拿却起来,逃往他施去躲避耶和华。下到约帕,遇见一只船,要往他施去。他就给了船价,上了船,要与船上的人同往他施去躲避耶和华。But Jonah rose up to flee unto Tarshish from the presence of the LORD, and went down to Joppa; and he found a ship going to Tarshish: so he paid the fare thereof, and went down into it, to go with them unto Tarshish from the presence of the LORD.
1 : 4
然而耶和华使海中起大风,海就狂风大作,甚至船几乎破坏。But the LORD sent out a great wind into the sea, and there was a mighty tempest in the sea, so that the ship was like to be broken.
1 : 5
水手便惧怕,各人哀求自己的神。他们将船上的货物抛在海中,为要使船轻些。约拿已下到底舱,躺卧沉睡。Then the mariners were afraid, and cried every man unto his god, and cast forth the wares that were in the ship into the sea, to lighten it of them. But Jonah was gone down into the sides of the ship; and he lay, and was fast asleep.
1 : 6
船主到他那里对他说,你这沉睡的人哪,为何这样呢?起来,求告你的神,或者神顾念我们,使我们不至灭亡。So the shipmaster came to him, and said unto him, What meanest thou, O sleeper? arise, call upon thy God, if so be that God will think upon us, that we perish not.
1 : 7
船上的人彼此说,来吧,我们掣签,看看这灾临到我们是因谁的缘故。于是他们掣签,掣出约拿来。And they said every one to his fellow, Come, and let us cast lots, that we may know for whose cause this evil is upon us. So they cast lots, and the lot fell upon Jonah.
1 : 8
众人对他说,请你告诉我们,这灾临到我们是因谁的缘故。你以何事为业。你从哪里来。你是哪一国,属哪一族的人。Then said they unto him, Tell us, we pray thee, for whose cause this evil is upon us; What is thine occupation? and whence comest thou? what is thy country? and of what people art thou?
1 : 9
他说,我是希伯来人。我敬畏耶和华,那创造沧海旱地之天上的神。And he said unto them, I am an Hebrew; and I fear the LORD, the God of heaven, which hath made the sea and the dry land.
1 : 10
他们就大大惧怕,对他说,你做的是什么事呢?他们已经知道他躲避耶和华,因为他告诉了他们。Then were the men exceedingly afraid, and said unto him. Why hast thou done this? For the men knew that he fled from the presence of the LORD, because he had told them.
1 : 11
他们问他说,我们当向你怎样行,使海浪平静呢?这话是因海浪越发翻腾。Then said they unto him, What shall we do unto thee, that the sea may be calm unto us? for the sea wrought, and was tempestuous.
1 : 12
他对他们说,你们将我抬起来,抛在海中,海就平静了。我知道你们遭这大风,是因我的缘故。And he said unto them, Take me up, and cast me forth into the sea; so shall the sea be calm unto you: for I know that for my sake this great tempest is upon you.
1 : 13
然而那些人竭力荡桨,要把船拢岸,却是不能。因为海浪越发向他们翻腾。Nevertheless the men rowed hard to bring it to the land; but they could not: for the sea wrought, and was tempestuous against them.
1 : 14
他们便求告耶和华说,耶和华阿,我们恳求你,不要因这人的性命使我们死亡,不要使流无辜血的罪归与我们。因为你耶和华是随自己的意旨行事。Wherefore they cried unto the LORD, and said, We beseech thee, O LORD, we beseech thee, let us not perish for this man's life, and lay not upon us innocent blood: for thou, O LORD, hast done as it pleased thee.
1 : 15
他们遂将约拿抬起,抛在海中,海的狂浪就平息了。So they look up Jonah, and cast him forth into the sea: and the sea ceased from her raging.
1 : 16
那些人便大大敬畏耶和华,向耶和华献祭,并且许愿。Then the men feared the LORD exceedingly, and offered a sacrifice unto the LORD, and made vows. |
| Yunus 2
Jonah 约拿书 soounds
Doa ucapan syukur Yunus
2:1 Berdoalah
Yunus
|
2 : 1
约拿在鱼腹中祷告耶和华他的神,Then Jonah prayed unto the LORD his God out of the fish's belly,
2 : 2
说,我遭遇患难求告耶和华,你就应允我。从阴间的深处呼求,你就俯听我的声音。And said, I cried by reason of mine affliction unto the LORD, and he heard me; out of the belly of hell cried I, and thou heardest my voice.
2 : 3
你将我投下深渊,就是海的深处。大水环绕我。你的波浪洪涛都漫过我身。For thou hadst cast me into the deep, in the midst of the seas; and the floods compassed me about: all thy billows and thy waves passed over me.
2 : 4
我说,我从你眼前虽被驱逐,我仍要仰望你的圣殿。Then I said, I am cast out of thy sight; yet I will look again toward thy holy temple.
2 : 5
诸水环绕我,几乎淹没我。深渊围住我,海草缠绕我的头。The waters compassed me about, even to the soul: the depth closed me round about, the weeds were wrapped about my head.
2 : 6
我下到山根。地的门将我永远关住。耶和华我的神阿,你却将我的性命,从坑中救出来。I went down to the bottoms of the mountains; the earth with her bars was about me for ever: yet hast thou brought up my life from corruption, O LORD my God.
2 : 7
我心在我里面发昏的时候,我就想念耶和华。我的祷告进入你的圣殿,达到你的面前。When my soul fainted within me I remembered the LORD: and my prayer came in unto thee, into thine holy temple.
2 : 8
那信奉虚无之神的人,离弃怜爱他们的主。They that observe lying vanities forsake their own mercy.
2 : 9
但我必用感谢的声音献祭与你。我所许的愿,我必偿还。救恩出于耶和华。But I will sacrifice unto thee with the voice of thanksgiving; I will pay that that I have vowed. Salvation is of the LORD.
2 : 10
耶和华吩咐鱼,鱼就把约拿吐在旱地上。And the LORD spake unto the fish, and it vomited out Jonah upon the dry land. |
| Yunus 3
Jonah 约拿书 soounds
Pertobatan Niniwe
3:1 Datanglah
firman TUHAN kepada Yunus
|
3 : 1
耶和华的话,二次临到约拿说,And the word of the LORD came unto Jonah the second time, saying,
3 : 2
你起来,往尼尼微大城去,向其中的居民宣告我所吩咐你的话。Arise, go unto Nineveh, that great city, and preach unto it the preaching that I bid thee.
3 : 3
约拿便照耶和华的话起来,往尼尼微去。这尼尼微是极大的城,有三日的路程。So Jonah arose, and went unto Nineveh, according to the word of the LORD. Now Nineveh was an exceeding great city of three days' journey.
3 : 4
约拿进城走了一日,宣告说,再等四十日,尼尼微必倾覆了。And Jonah began to enter into the city a day's journey, and he cried, and said, Yet forty days, and Nineveh shall be overthrown.
3 : 5
尼尼微人信服神,便宣告禁食,从最大的到至小的,都穿麻衣(或作披上麻布)。So the people of Nineveh believed God, and proclaimed a fast, and put on sackcloth, from the greatest of them even to the least of them.
3 : 6
这信息传到尼尼微王的耳中,他就下了宝座,脱下朝服,披上麻布,坐在灰中。For word came unto the king of Nineveh, and he arose from his throne, and he laid his robe from him, and covered him with sackcloth, and sat in ashes.
3 : 7
他又使人遍告尼尼微通城,说,王和大臣有令,人不可尝什么,牲畜,牛羊不可吃草,也不可喝水。And he caused it to be proclaimed and published through Nineveh by the decree of the king and his nobles, saying, Let neither man nor beast, herd nor flock, taste any thing: let them not feed, nor drink water:
3 : 8
人与牲畜都当披上麻布,人要切切求告神。各人回头离开所行的恶道,丢弃手中的强暴。But let man and beast be covered with sackcloth, and cry mightily unto God: yea, let them turn every one from his evil way, and from the violence that is in their hands.
3 : 9
或者神转意后悔,不发烈怒,使我们不至灭亡,也未可知。Who can tell if God will turn and repent, and turn away from his fierce anger, that we perish not?
3 : 10
于是神察看他们的行为,见他们离开恶道,他就后悔,不把所说的灾祸降与他们了。And God saw their works, that they turned from their evil way; and God repented of the evil, that he had said that he would do unto them; and he did it not. |
| Yunus 4
Jonah 约拿书 soounds
Yunus belajar menginsyafi, bahwa Allah mengasihi bangsa-bangsa lain
4:1 Tetapi
hal itu sangat mengesalkan hati Yunus
|
4 : 1
这事约拿大大不悦,且甚发怒。But it displeased Jonah exceedingly, and he was very angry.
4 : 2
就祷告耶和华说,耶和华阿,我在本国的时候,岂不是这样说吗?我知道你是有恩典,有怜悯的神,不轻易发怒,有丰盛的慈爱,并且后悔不降所说的灾,所以我急速逃往他施去。And he prayed unto the LORD, and said, I pray thee, O LORD, was not this my saying, when I was yet in my country? Therefore I fled before unto Tarshish: for I knew that thou art a gracious God, and merciful, slow to anger, and of great kindness, and repentest thee of the evil.
4 : 3
耶和华阿,现在求你取我的命吧。因为我死了比活着还好。Therefore now, O LORD, take, I beseech thee, my life from me; for it is better for me to die than to live.
4 : 4
耶和华说,你这样发怒合乎理吗?Then said the LORD, Doest thou well to be angry?
4 : 5
于是约拿出城,坐在城的东边,在那里为自己搭了一座棚,坐在棚的荫下,要看看那城究竟如何。So Jonah went out of the city, and sat on the east side of the city, and there made him a booth, and sat under it in the shadow, till he might see what would become of the city.
4 : 6
耶和华神安排一棵蓖麻,使其发生高过约拿,影儿遮盖他的头,救他脱离苦楚。约拿因这棵蓖麻大大喜乐。And the LORD God prepared a gourd, and made it to come up over Jonah, that it might be a shadow over his head, to deliver him from his grief. So Jonah was exceeding glad of the gourd.
4 : 7
次日黎明,神却安排一条虫子咬这蓖麻,以致枯槁。But God prepared a worm when the morning rose the next day, and it smote the gourd that it withered.
4 : 8
日头出来的时候,神安排炎热的东风。日头曝晒约拿的头,使他发昏,他就为自己求死,说,我死了比活着还好。And it came to pass, when the sun did arise, that God prepared a vehement east wind; and the sun beat upon the head of Jonah, that he fainted, and wished in himself to die, and said, It is better for me to die than to live.
4 : 9
神对约拿说,你因这棵蓖麻发怒合乎理吗?他说,我发怒以至于死都合乎理。And God said to Jonah, Doest thou well to be angry for the gourd? And he said, I do well to be angry, even unto death.
4 : 10
耶和华说,这蓖麻不是你栽种的,也不是你培养的。一夜发生,一夜干死,你尚且爱惜。Then said the LORD, Thou hast had pity on the gourd, for the which thou hast not laboured, neither madest it grow; which came up in a night, and perished in a night:
4 : 11
何况这尼尼微大城,其中不能分辨左手右手的有十二万多人,并有许多牲畜。我岂能不爱惜呢?And should not I spare Nineveh, that great city, wherein are more then sixscore thousand persons that cannot discern between their right hand and their left hand; and also much cattle? |
| Mikha 1
Micah 弥迦书 soounds
Judul
1:1 Firman
TUHAN yang datang kepada Mikha
Pemberitahuan hukuman atas Samaria
1:2 Dengarlah,
Nabi meratapi nasib Yehuda dan Yerusalem
1:8 Karena inilah
aku hendak berkeluh kesah dan meratap,
|
1 : 1
当犹大王约坦,亚哈斯,希西家在位的时候,摩利沙人弥迦得耶和华的默示,论撒玛利亚和耶路撒冷。The word of the LORD that came to Micah the Morasthite in the days of Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah, which he saw concerning Samaria and Jerusalem.
1 : 2
万民哪,你们都要听。地和其上所有的,也都要侧耳而听。主耶和华从他的圣殿,要见证你们的不是。Hear, all ye people; hearken, O earth, and all that therein is: and let the Lord GOD be witness against you, the LORD from his holy temple.
1 : 3
看哪,耶和华出了他的居所,降临步行地的高处。For, behold, the LORD cometh forth out of his place, and will come down, and tread upon the high places of the earth.
1 : 4
众山在他以下必消化,诸谷必崩裂,如蜡化在火中,如水冲下山坡。And the mountains shall be molten under him, and the valleys shall be cleft, as wax before the fire, and as the waters that are poured down a steep place.
1 : 5
这都因雅各的罪过,以色列家的罪恶。雅各的罪过在哪里呢?岂不是在撒玛利亚吗?犹大的丘坛在哪里呢?岂不是在耶路撒冷吗?For the transgression of Jacob is all this, and for the sins of the house of Israel. What is the transgression of Jacob? is it not Samaria? and what are the high places of Judah? are they not Jerusalem?
1 : 6
所以,我必使撒玛利亚变为田野的乱堆,又作为种葡萄之处。也必将她的石头倒在谷中,露出根基来。Therefore I will make Samaria as an heap of the field, and as plantings of a vineyard: and I will pour down the stones thereof into the valley, and I will discover the foundations thereof.
1 : 7
她一切雕刻的偶像必被打碎,她所得的财物必被火烧,所有的偶像我必毁灭。因为是从妓女雇价所聚来的,后必归为妓女的雇价。And all the graven images thereof shall be beaten to pieces, and all the hires thereof shall be burned with the fire, and all the idols thereof will I lay desolate: for she gathered it of the hire of an harlot, and they shall return to the hire of an harlot.
1 : 8
先知说,因此我必大声哀号,赤脚露体而行。又要呼号如野狗,哀鸣如鸵鸟。Therefore I will wail and howl, I will go stripped and naked: I will make a wailing like the dragons, and mourning as the owls.
1 : 9
因为撒玛利亚的伤痕无法医治,延及犹大和耶路撒冷我民的城门。For her wound is incurable; for it is come unto Judah; he is come unto the gate of my people, even to Jerusalem.
1 : 10
不要在迦特报告这事,总不要哭泣。我在伯亚弗拉滚于灰尘之中。Declare ye it not at Gath, weep ye not at all: in the house of Aphrah roll thyself in the dust.
1 : 11
沙斐的居民哪,你们要赤身蒙羞过去。撒南的居民不敢出来。伯以薛人的哀哭,使你们无处可站。Pass ye away, thou inhabitant of Saphir, having thy shame naked: the inhabitant of Zaanan came not forth in the mourning of Bethezel; he shall receive of you his standing.
1 : 12
玛律的居民心甚忧急,切望得好处,因为灾祸从耶和华那里临到耶路撒冷的城门。For the inhabitant of Maroth waited carefully for good: but evil came down from the LORD unto the gate of Jerusalem.
1 : 13
拉吉的居民哪,要用快马套车。锡安民(民原文作女子)的罪由你而起。以色列人的罪过在你那里显出。O thou inhabitant of Lachish, bind the chariot to the swift beast: she is the beginning of the sin to the daughter of Zion: for the transgressions of Israel were found in thee.
1 : 14
犹大阿,你要将礼物送给摩利设迦特。亚革悉的众族,必用诡诈待以色列诸王。Therefore shalt thou give presents to Moreshethgath: the houses of Achzib shall be a lie to the kings of Israel.
1 : 15
玛利沙的居民哪,我必使那夺取你的来到你这里。以色列的尊贵人(原文作荣耀)必到亚杜兰。Yet will I bring an heir unto thee, O inhabitant of Mareshah: he shall come unto Adullam the glory of Israel.
1 : 16
犹大阿,要为你所喜爱的儿女剪除你的头发,使头光秃。要大大地光秃,如同秃鹰。因为他们都被掳去离开你。Make thee bald, and poll thee for thy delicate children; enlarge thy baldness as the eagle; for they are gone into captivity from thee. |
| Mikha 2
Micah 弥迦书 soounds
Kutuk atas orang yang menindas
2:1 Celakalah
orang-orang yang merancang kedurjanaan
Janji tentang keselamatan
2:12 Dengan
sungguh-sungguh Aku akan mengumpulkan engkau seluruhnya, hai Yakub,
dengan sungguh-sungguh Aku akan menghimpunkan sisa
|
2 : 1
祸哉,那些在床上图谋罪孽,造作奸恶的。天一发亮,因手有能力就行出来了。Woe to them that devise iniquity, and work evil upon their beds! when the morning is light, they practise it, because it is in the power of their hand.
2 : 2
他们贪图田地就占据。贪图房屋便夺取。他们欺压人,霸占房屋和产业。And they covet fields, and take them by violence; and houses, and take them away: so they oppress a man and his house, even a man and his heritage.
2 : 3
所以耶和华如此说,我筹划灾祸降与这族,这祸在你们的颈项上不能解脱,你们也不能昂首而行。因为这时势是恶的。Therefore thus saith the LORD; Behold, against this family do I devise an evil, from which ye shall not remove your necks; neither shall ye go haughtily: for this time is evil.
2 : 4
到那日,必有人向你们提起悲惨的哀歌,讥刺说,我们全然败落了。耶和华将我们的分转归别人。何竟使这分离开我们。他将我们的田地分给悖逆的人。In that day shall one take up a parable against you, and lament with a doleful lamentation, and say, We be utterly spoiled: he hath changed the portion of my people: how hath he removed it from me! turning away he hath divided our fields.
2 : 5
所以,在耶和华的会中,你必没有人拈阄拉准绳。Therefore thou shalt have none that shall cast a cord by lot in the congregation of the LORD.
2 : 6
他们(或作假先知)说,你们不可说预言,不可向这些人说预言,不住地羞辱我们。Prophesy ye not, say they to them that prophesy: they shall not prophesy to them, that they shall not take shame.
2 : 7
雅各家阿,岂可说耶和华的心不忍耐吗(或作心肠狭窄吗)?这些事是他所行的吗?我耶和华的言语,岂不是与行动正直的人有益吗?O thou that art named the house of Jacob, is the spirit of the LORD straitened? are these his doings? do not my words do good to him that walketh uprightly?
2 : 8
然而,近来我的民兴起如仇敌,从那些安然经过不愿打仗之人身上剥去外衣。Even of late my people is risen up as an enemy: ye pull off the robe with the garment from them that pass by securely as men averse from war.
2 : 9
你们将我民中的妇人从安乐家中赶出,又将我的荣耀从她们的小孩子尽行夺去。The women of my people have ye cast out from their pleasant houses; from their children have ye taken away my glory for ever.
2 : 10
你们起来去吧。这不是你们安息之所。因为污秽使人(或作地)毁灭,而且大大毁灭。Arise ye, and depart; for this is not your rest: because it is polluted, it shall destroy you, even with a sore destruction.
2 : 11
若有人心存虚假,用谎言说,我要向你们预言得清酒和浓酒。那人就必作这民的先知。If a man walking in the spirit and falsehood do lie, saying, I will prophesy unto thee of wine and of strong drink; he shall even be the prophet of this people.
2 : 12
雅各家阿,我必要聚集你们,必要招聚以色列剩下的人,安置在一处,如波斯拉的羊,又如草场上的羊群。因为人数众多就必大大喧哗。I will surely assemble, O Jacob, all of thee; I will surely gather the remnant of Israel; I will put them together as the sheep of Bozrah, as the flock in the midst of their fold: they shall make great noise by reason of the multitude of men.
2 : 13
开路的(或作破城的)在他们前面上去。他们直闯过城门,从城门出去。他们的王在前面行,耶和华引导他们。The breaker is come up before them: they have broken up, and have passed through the gate, and are gone out by it: and their king shall pass before them, and the LORD on the head of them. |
| Mikha 3
Micah 弥迦书 soounds
Menentang pemimpin dan nabi palsu di Israel
3:1 Kataku:
Baiklah dengar, hai para kepala
|
3 : 1
我说,雅各的首领,以色列家的官长阿,你们要听。你们不当知道公平吗?And I said, Hear, I pray you, O heads of Jacob, and ye princes of the house of Israel; Is it not for you to know judgment?
3 : 2
你们恶善好恶。从人身上剥皮,从人骨头上剔肉。Who hate the good, and love the evil; who pluck off their skin from off them, and their flesh from off their bones;
3 : 3
吃我民的肉,剥他们的皮,打折他们的骨头,分成块子像要下锅,又像釜中的肉。Who also eat the flesh of my people, and flay their skin from off them; and they break their bones, and chop them in pieces, as for the pot, and as flesh within the caldron.
3 : 4
到了遭灾的时候,这些人必哀求耶和华,他却不应允他们。那时他必照他们所行的恶事,向他们掩面。Then shall they cry unto the LORD, but he will not hear them: he will even hide his face from them at that time, as they have behaved themselves ill in their doings.
3 : 5
论到使我民走差路的先知,他们牙齿有所嚼的,他们就呼喊说,平安了。凡不供给他们吃的,他们就预备攻击他(预备攻击他或作说必遭遇刀兵)耶和华如此说,Thus saith the LORD concerning the prophets that make my people err, that bite with their teeth, and cry, Peace; and he that putteth not into their mouths, they even prepare war against him.
3 : 6
你们必遭遇黑夜,以致不见异象。又必遭遇幽暗,以致不能占卜。日头必向你们沉落,白昼变为黑暗。Therefore night shall be unto you, that ye shall not have a vision; and it shall be dark unto you, that ye shall not divine; and the sun shall go down over the prophets, and the day shall be dark over them.
3 : 7
先见必抱愧,占卜的必蒙羞,都必捂着嘴唇,因为神不应允他们。Then shall the seers be ashamed, and the diviners confounded: yea, they shall all cover their lips; for there is no answer of God.
3 : 8
至于我,我借耶和华的灵,满有力量公平才能,可以向雅各说明他的过犯,向以色列指出他的罪恶。But truly I am full of power by the spirit of the LORD, and of judgment, and of might, to declare unto Jacob his transgression, and to Israel his sin.
3 : 9
雅各家的首领,以色列家的官长阿,当听我的话。你们厌恶公平,在一切事上屈枉正直。Hear this, I pray you, ye heads of the house of Jacob, and princes of the house of Israel, that abhor judgment, and pervert all equity.
3 : 10
以人血建立锡安,以罪孽建造耶路撒冷。They build up Zion with blood, and Jerusalem with iniquity.
3 : 11
首领为贿赂行审判,祭司为雇价施训诲,先知为银钱行占卜。他们却倚赖耶和华,说,耶和华不是在我们中间吗?灾祸必不临到我们。The heads thereof judge for reward, and the priests thereof teach for hire, and the prophets thereof divine for money: yet will they lean upon the LORD, and say, Is not the LORD among us? none evil can come upon us.
3 : 12
所以因你们的缘故,锡安必被耕种像一块田,耶路撒冷必变为乱堆,这殿的山必像丛林的高处。Therefore shall Zion for your sake be plowed as a field, and Jerusalem shall become heaps, and the mountain of the house as the high places of the forest. |
| Mikha 4
Micah 弥迦书 soounds
Sion sebagai pusat kerajaan damai
4:1 Akan
terjadi pada hari-hari yang terakhir
Penyelamatan puteri Sion
4:6 Pada hari itu,
demikianlah firman TUHAN, Aku akan mengumpulkan mereka yang pincang,
|
4 : 1
末后的日子,耶和华殿的山必坚立,超乎诸山,高举过于万岭。万民都要流归这山。But in the last days it shall come to pass, that the mountain of the house of the LORD shall be established in the top of the mountains, and it shall be exalted above the hills; and people shall flow unto it.
4 : 2
必有许多国的民前往,说,来吧,我们登耶和华的山,奔雅各神的殿。主必将他的道教训我们,我们也要行他的路。因为训诲必出于锡安,耶和华的言语必出于耶路撒冷。And many nations shall come, and say, Come, and let us go up to the mountain of the LORD, and to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for the law shall go forth of Zion, and the word of the LORD from Jerusalem.
4 : 3
他必在多国的民中施行审判,为远方强盛的国断定是非。他们要将刀打成犁头,把枪打成镰刀。这国不举刀攻击那国,他们也不再学习战事。And he shall judge among many people, and rebuke strong nations afar off; and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruninghooks: nation shall not lift up a sword against nation, neither shall they learn war any more.
4 : 4
人人都要坐在自己葡萄树下和无花果树下,无人惊吓。这是万军之耶和华亲口说的。But they shall sit every man under his vine and under his fig tree; and none shall make them afraid: for the mouth of the LORD of hosts hath spoken it.
4 : 5
万民各奉己神的名而行。我们却永永远远奉耶和华我们神的名而行。For all people will walk every one in the name of his god, and we will walk in the name of the LORD our God for ever and ever.
4 : 6
耶和华说,到那日,我必聚集瘸腿的,招聚被赶出的,和我所惩治的。In that day, saith the LORD, will I assemble her that halteth, and I will gather her that is driven out, and her that I have afflicted;
4 : 7
我必使瘸腿的为余剩之民,使赶到远方的为强盛之民。耶和华要在锡安山作王治理他们,从今直到永远。And I will make her that halted a remnant, and her that was cast far off a strong nation: and the LORD shall reign over them in mount Zion from henceforth, even for ever.
4 : 8
你这羊群的高台,锡安城的山哪(城原文作女子),从前的权柄,就是耶路撒冷民的国权(民原文作女子),必归与你。And thou, O tower of the flock, the strong hold of the daughter of Zion, unto thee shall it come, even the first dominion; the kingdom shall come to the daughter of Jerusalem.
4 : 9
现在你为何大声哭号呢?疼痛抓住你仿佛产难的妇人。是因你中间没有君王吗?你的谋士灭亡了吗?Now why dost thou cry out aloud? is there no king in thee? is thy counsellor perished? for pangs have taken thee as a woman in travail.
4 : 10
锡安的民哪(民原文作女子),你要疼痛劬劳,仿佛产难的妇人。因为你必从城里出来,住在田野,到巴比伦去。在那里要蒙解救,在那里耶和华必救赎你脱离仇敌的手。Be in pain, and labour to bring forth, O daughter of Zion, like a woman in travail: for now shalt thou go forth out of the city, and thou shalt dwell in the field, and thou shalt go even to Babylon; there shalt thou be delivered; there the LORD shall redeem thee from the hand of thine enemies.
4 : 11
现在有许多国的民聚集攻击你,说,愿锡安被玷污,愿我们亲眼见她遭报。Now also many nations are gathered against thee, that say, Let her be defiled, and let our eye look upon Zion.
4 : 12
他们却不知道耶和华的意念,也不明白他的筹划。他聚集他们,好像把禾捆聚到禾场一样。But they know not the thoughts of the LORD, neither understand they his counsel: for he shall gather them as the sheaves into the floor.
4 : 13
锡安的民哪(民原文作女子),起来踹谷吧。我必使你的角成为铁,使你的蹄成为铜。你必打碎多国的民。将他们的财献与耶和华,将他们的货献与普天下的主。Arise and thresh, O daughter of Zion: for I will make thine horn iron, and I will make thy hoofs brass: and thou shalt beat in pieces many people: and I will consecrate their gain unto the LORD, and their substance unto the Lord of the whole earth. |
| Mikha 5
Micah 弥迦书 soounds 5:1 (4-14) Sekarang, engkau harus mendirikan tembok bagimu; pagar pengepungan telah mereka dirikan melawan kita; dengan tongkat mereka memukul pipi
Raja Mesias dan penyelamatan Israel
5:2 (5-1) Tetapi
engkau, hai Betlehem
|
5 : 1
成群的民哪(民原文作女子),现在你要聚集成队。因为仇敌围攻我们,要用杖击打以色列审判者的脸。Now gather thyself in troops, O daughter of troops: he hath laid siege against us: they shall smite the judge of Israel with a rod upon the cheek.
5 : 2
伯利恒,以法他阿,你在犹大诸城中为小。将来必有一位从你那里出来,在以色列中为我作掌权的。他的根源从亘古,从太初就有。But thou, Bethlehem Ephratah, though thou be little among the thousands of Judah, yet out of thee shall he come forth unto me that is to be ruler in Israel; whose goings forth have been from of old, from everlasting.
5 : 3
耶和华必将以色列人交付敌人,直等那生产的妇人生下子来。那时掌权者(原文作他)其余的弟兄必归到以色列人那里。Therefore will he give them up, until the time that she which travaileth hath brought forth: then the remnant of his brethren shall return unto the children of Israel.
5 : 4
他必起来,倚靠耶和华的大能,并耶和华他神之名的威严,牧养他的羊群。他们要安然居住。因为他必日见尊大,直到地极。And he shall stand and feed in the strength of the LORD, in the majesty of the name of the LORD his God; and they shall abide: for now shall he be great unto the ends of the earth.
5 : 5
这位必作我们的平安。当亚述人进入我们的地境,践踏宫殿的时候,我们就立起七个牧者,八个首领攻击他。And this man shall be the peace, when the Assyrian shall come into our land: and when he shall tread in our palaces, then shall we raise against him seven shepherds, and eight principal men.
5 : 6
他们必用刀剑毁坏亚述地,和宁录地的关口。亚述人进入我们的地境,践踏的时候,他必拯救我们。And they shall waste the land of Assyria with the sword, and the land of Nimrod in the entrances thereof: thus shall he deliver us from the Assyrian, when he cometh into our land, and when he treadeth within our borders.
5 : 7
雅各余剩的人必在多国的民中,如从耶和华那里降下的露水,又如甘霖降在草上。不仗赖人力,也不等候世人之功。And the remnant of Jacob shall be in the midst of many people as a dew from the LORD, as the showers upon the grass, that tarrieth not for man, nor waiteth for the sons of men.
5 : 8
雅各余剩的人必在多国多民中,如林间百兽中的狮子,又如少壮狮子在羊群中。他若经过,就必践踏撕裂,无人搭救。And the remnant of Jacob shall be among the Gentiles in the midst of many people as a lion among the beasts of the forest, as a young lion among the flocks of sheep: who, if he go through, both treadeth down, and teareth in pieces, and none can deliver.
5 : 9
愿你的手举起,高过敌人,愿你的仇敌都被剪除。Thine hand shall be lifted up upon thine adversaries, and all thine enemies shall be cut off.
5 : 10
耶和华说,到那日,我必从你中间剪除马匹,毁坏车辆。And it shall come to pass in that day, saith the LORD, that I will cut off thy horses out of the midst of thee, and I will destroy thy chariots:
5 : 11
也必从你国中除灭城邑,拆毁一切的保障。And I will cut off the cities of thy land, and throw down all thy strong holds:
5 : 12
又必除掉你手中的邪术。你那里也不再有占卜的。And I will cut off witchcrafts out of thine hand; and thou shalt have no more soothsayers:
5 : 13
我必从你中间除灭雕刻的偶像,和柱像。你就不再跪拜自己手所造的。Thy graven images also will I cut off, and thy standing images out of the midst of thee; and thou shalt no more worship the work of thine hands.
5 : 14
我必从你中间拔出木偶。又毁灭你的城邑。And I will pluck up thy groves out of the midst of thee: so will I destroy thy cities. |
| Mikha 6
Micah 弥迦书 soounds
Pengaduan, tuntutan dan hukuman TUHAN terhadap umat-Nya
6:1 Baiklah
dengar firman yang diucapkan TUHAN
|
6 : 1
以色列人哪,当听耶和华的话。要起来向山岭争辩,使冈陵听你的话。Hear ye now what the LORD saith; Arise, contend thou before the mountains, and let the hills hear thy voice.
6 : 2
山岭和地永久的根基阿,要听耶和华争辩的话。因为耶和华要与他的百姓争辩,与以色列争论。Hear ye, O mountains, the LORD's controversy, and ye strong foundations of the earth: for the LORD hath a controversy with his people, and he will plead with Israel.
6 : 3
我的百姓阿,我向你做了什么呢?我在什么事上使你厌烦?你可以对我证明。O my people, what have I done unto thee? and wherein have I wearied thee? testify against me.
6 : 4
我曾将你从埃及地领出来,从作奴仆之家救赎你。我也差遣摩西,亚伦,和米利暗在你前面行。For I brought thee up out of the land of Egypt, and redeemed thee out of the house of servants; and I sent before thee Moses, Aaron, and Miriam.
6 : 5
我的百姓阿,你们当追念摩押王巴勒所设的谋,和比珥的儿子巴兰回答他的话,并你们从什亭到吉甲所遇见的事,好使你们知道耶和华公义的作为。O my people, remember now what Balak king of Moab consulted, and what Balaam the son of Beor answered him from Shittim unto Gilgal; that ye may know the righteousness of the LORD.
6 : 6
我朝见耶和华,在至高神面前跪拜,当献上什么呢?岂可献一岁的牛犊为燔祭吗?Wherewith shall I come before the LORD, and bow myself before the high God? shall I come before him with burnt offerings, with calves of a year old?
6 : 7
耶和华岂喜悦千千的公羊,或是万万的油河吗?我岂可为自己的罪过,献我的长子吗?为心中的罪恶,献我身所生的吗?Will the LORD be pleased with thousands of rams, or with ten thousands of rivers of oil? shall I give my firstborn for my transgression, the fruit of my body for the sin of my soul?
6 : 8
世人哪,耶和华已指示你何为善。他向你所要的是什么呢?只要你行公义,好怜悯,存谦卑的心,与你的神同行。He hath shewed thee, O man, what is good; and what doth the LORD require of thee, but to do justly, and to love mercy, and to walk humbly with thy God?
6 : 9
耶和华向这城呼叫,智慧人必敬畏他的名。你们当听是谁派定刑杖的惩罚。The LORD's voice crieth unto the city, and the man of wisdom shall see thy name: hear ye the rod, and who hath appointed it.
6 : 10
恶人家中不仍有非义之财,和可恶的小升斗吗?Are there yet the treasures of wickedness in the house of the wicked, and the scant measure that is abominable?
6 : 11
我若用不公道的天平,和囊中诡诈的法码,岂可算为清洁呢?Shall I count them pure with the wicked balances, and with the bag of deceitful weights?
6 : 12
城里的富户满行强暴,其中的居民也说谎言,口中的舌头是诡诈的。For the rich men thereof are full of violence, and the inhabitants thereof have spoken lies, and their tongue is deceitful in their mouth.
6 : 13
因此,我击打你,使你的伤痕甚重。使你因你的罪恶荒凉。Therefore also will I make thee sick in smiting thee, in making thee desolate because of thy sins.
6 : 14
你要吃,却吃不饱。你的虚弱,必显在你中间。你必挪去,却不得救护。所救护的,我必交给刀剑。Thou shalt eat, but not be satisfied; and thy casting down shall be in the midst of thee; and thou shalt take hold, but shalt not deliver; and that which thou deliverest will I give up to the sword.
6 : 15
你必撒种,却不得收割。踹橄榄,却不得油抹身。踹葡萄,却不得酒喝。Thou shalt sow, but thou shalt not reap; thou shalt tread the olives, but thou shalt not anoint thee with oil; and sweet wine, but shalt not drink wine. |
| Mikha 7
Micah 弥迦书 soounds
Kemerosotan akhlak Israel
7:1 Celaka
aku
Pengharapan baru bagi Sion
7:7 Tetapi aku ini
akan menunggu-nunggu
Doa minta tindakan dan belas kasihan Allah
7:14 Gembalakanlah umat-Mu dengan
tongkat-Mu, kambing domba milik-Mu sendiri, yang terpencil mendiami
rimba di tengah-tengah kebun buah-buahan. Biarlah mereka makan rumput di
Basan dan di Gilead seperti pada zaman dahulu kala. 7:15 Seperti pada waktu Engkau keluar dari Mesir, perlihatkanlah kepada kami keajaiban-keajaiban! 7:16 Biarlah bangsa-bangsa melihatnya dan merasa malu atas segala keperkasaan mereka; biarlah mereka menutup mulutnya dengan tangan, dan telinganya menjadi tuli. 7:17 Biarlah mereka menjilat debu seperti ular, seperti binatang menjalar di bumi; biarlah mereka keluar dengan gemetar dari kubunya, dan datang kepada TUHAN, Allah kami, dengan gentar, dengan takut kepada-Mu! 7:18 Siapakah Allah seperti Engkau yang mengampuni dosa, dan yang memaafkanpelanggaran dari sisa-sisa milik-Nya sendiri; yang tidak bertahan dalam murka-Nya untuk seterusnya, melainkan berkenan kepada kasih setia? 7:19 Biarlah Ia kembali menyayangi kita, menghapuskan kesalahan-kesalahan kita dan melemparkan segala dosa kita ke dalam tubir-tubir laut. 7:20 Kiranya Engkau menunjukkan setia-Mu kepada Yakub dan kasih-Mu kepada Abraham seperti yang telah Kaujanjikan dengan bersumpah kepada nenek moyang kami sejak zaman purbakala! |
7 : 1
哀哉,我(或指以色列)好像夏天的果子已被收尽,又像摘了葡萄所剩下的。没有一挂可吃的,我心羡慕初熟的无花果。Woe is me! for I am as when they have gathered the summer fruits, as the grapegleanings of the vintage: there is no cluster to eat: my soul desired the firstripe fruit.
7 : 2
地上虔诚人灭尽,世间没有正直人。各人埋伏,要杀人流血。都用网罗猎取弟兄。The good man is perished out of the earth: and there is none upright among men: they all lie in wait for blood; they hunt every man his brother with a net.
7 : 3
他们双手作恶。君王徇情面,审判官要贿赂。位分大的吐出恶意。都彼此结联行恶。That they may do evil with both hands earnestly, the prince asketh, and the judge asketh for a reward; and the great man, he uttereth his mischievous desire: so they wrap it up.
7 : 4
他们最好的,不过是蒺藜。最正直的,不过是荆棘篱笆。你守望者说降罚的日子已经来到。他们必扰乱不安。The best of them is as a brier: the most upright is sharper than a thorn hedge: the day of thy watchmen and thy visitation cometh; now shall be their perplexity.
7 : 5
不要倚赖邻舍。不要信靠密友。要守住你的口,不要向你怀中的妻提说。Trust ye not in a friend, put ye not confidence in a guide: keep the doors of thy mouth from her that lieth in thy bosom.
7 : 11
以色列阿,日子必到,你的墙垣必重修。到那日,你的境界必开展(或作命令必传到远方)。In the day that thy walls are to be built, in that day shall the decree be far removed.
7 : 12
当那日,人必从亚述,从埃及的城邑,从埃及到大河,从这海到那海,从这山到那山,都归到你这里。In that day also he shall come even to thee from Assyria, and from the fortified cities, and from the fortress even to the river, and from sea to sea, and from mountain to mountain.
7 : 13
然而,这地因居民的缘故,又因他们行事的结果,必然荒凉。Notwithstanding the land shall be desolate because of them that dwell therein, for the fruit of their doings.
7 : 14
求耶和华在迦密山的树林中,用你的杖牧放你独居的民,就是你产业的羊群。求你容他们在巴珊和基列得食物,像古时一样。Feed thy people with thy rod, the flock of thine heritage, which dwell solitarily in the wood, in the midst of Carmel: let them feed in Bashan and Gilead, as in the days of old.
7 : 15
耶和华说,我要把奇事显给他们看,好像出埃及地的时候一样。According to the days of thy coming out of the land of Egypt will I shew unto him marvellous things. |
| Nahum 1
Nahum 那鸿书
Judul
1:1 Ucapan
ilahi
Murka TUHAN
1:2 TUHAN itu Allah
yang cemburu
Firman TUHAN kepada Yehuda dan Niniwe
1:9 Apakah maksudmu menentang
TUHAN? Ia akan menghabisi sama sekali; kesengsaraan tidak akan timbul
dua kali! 1:10 Sebab merekapun akan lenyap seperti duri yang berjalin-jalin, dimakan habis seperti jerami kering. 1:11 Bukankah dari padamu muncul orang yang merancang kejahatan terhadap TUHAN, orang yang memberi nasihat dursila? 1:12 Beginilah firman TUHAN: "Sekalipun mereka utuh dan begitu banyak jumlahnya, tetapi mereka akan hilang terbabat dan mati binasa; sekalipun Aku telah merendahkan engkau, tetapi Aku tidak akan merendahkan engkau lagi. 1:13 Sekarang, Aku akan mematahkan gandarnya yang memberati engkau, dan akan memutuskan belenggu-belenggu yang mengikat engkau." 1:14 Terhadap engkau, inilah perintah TUHAN: "Tidak akan ada lagi keturunan dengan namamu. Dari rumah allahmu Aku akan melenyapkan patung pahatan dan patung tuangan; kuburmu akan Kusediakan, sebab engkau hina." 1:15 Lihatlah! Di atas gunung-gunung berjalan orang yang membawa berita, yang mengabarkan berita damai sejahtera. Rayakanlah hari rayamu, hai Yehuda, bayarlah nazarmu! Sebab tidak akan datang lagi orang dursila menyerang engkau; ia telah dilenyapkan sama sekali! |
1 : 1
论尼尼微的默示,就是伊勒歌斯人那鸿所得的默示。The burden of Nineveh. The book of the vision of Nahum the Elkoshite.
1 : 2
耶和华是忌邪施报的神。耶和华施报大有忿怒。向他的敌人施报,向他的仇敌怀怒。God is jealous, and the LORD revengeth; the LORD revengeth, and is furious; the LORD will take vengeance on his adversaries, and he reserveth wrath for his enemies.
1 : 3
耶和华不轻易发怒,大有能力,万不以有罪的为无罪。他乘旋风和暴风而来,云彩为他脚下的尘土。The LORD is slow to anger, and great in power, and will not at all acquit the wicked: the LORD hath his way in the whirlwind and in the storm, and the clouds are the dust of his feet.
1 : 4
他斥责海,使海干了,使一切江河干涸。巴珊和迦密的树林衰残,利巴嫩的花草也衰残了。He rebuketh the sea, and maketh it dry, and drieth up all the rivers: Bashan languisheth, and Carmel, and the flower of Lebanon languisheth.
1 : 5
大山因他震动,小山也都消化。大地在他面前突起,世界和住在其间的,也都如此。The mountains quake at him, and the hills melt, and the earth is burned at his presence, yea, the world, and all that dwell therein.
1 : 6
他发忿恨,谁能立得住呢?他发烈怒,谁能当得起呢?他的忿怒如火倾倒,磐石因他崩裂。Who can stand before his indignation? and who can abide in the fierceness of his anger? his fury is poured out like fire, and the rocks are thrown down by him.
1 : 7
耶和华本为善,在患难的日子为人的保障。并且认得那些投靠他的人。The LORD is good, a strong hold in the day of trouble; and he knoweth them that trust in him.
1 : 8
但他必以涨溢的洪水淹没尼尼微,又驱逐仇敌进入黑暗。But with an overrunning flood he will make an utter end of the place thereof, and darkness shall pursue his enemies.
1 : 9
尼尼微人哪,设何谋攻击耶和华呢?他必将你们灭绝净尽。灾难不再兴起。What do ye imagine against the LORD? he will make an utter end: affliction shall not rise up the second time.
1 : 10
你们像丛杂的荆棘,像喝醉了的人,又如枯干的碎秸全然烧灭。For while they be folden together as thorns, and while they are drunken as drunkards, they shall be devoured as stubble fully dry.
1 : 11
有一人从你那里出来,图谋邪恶,设恶计攻击耶和华。There is one come out of thee, that imagineth evil against the LORD, a wicked counsellor.
1 : 12
耶和华如此说,尼尼微虽然势力充足,人数繁多,也被剪除,归于无有。犹大阿,我虽然使你受苦,却不再使你受苦。Thus saith the LORD; Though they be quiet, and likewise many, yet thus shall they be cut down, when he shall pass through. Though I have afflicted thee, I will afflict thee no more.
1 : 13
现在我必从你颈项上折断他的轭,扭开他的绳索。For now will I break his yoke from off thee, and will burst thy bonds in sunder.
1 : 14
耶和华已经出令,指着尼尼微说,你名下的人必不留后。我必从你神的庙中,除灭雕刻的偶像,和铸造的偶像。我必因你鄙陋,使你归于坟墓。And the LORD hath given a commandment concerning thee, that no more of thy name be sown: out of the house of thy gods will I cut off the graven image and the molten image: I will make thy grave; for thou art vile. |
| Nahum 2
Nahum 那鸿书 soounds 2:1 Pembongkar
Musuh merusakkan Niniwe
2:3 Perisai para
pahlawannya
|
2 : 1
尼尼微阿,那打碎邦国的上来攻击你。你要看守保障,谨防道路,使腰强壮,大大勉力。He that dasheth in pieces is come up before thy face: keep the munition, watch the way, make thy loins strong, fortify thy power mightily.
2 : 2
耶和华复兴雅各的荣华,好像以色列的荣华一样。因为使地空虚的,已经使雅各和以色列空虚,将他们的葡萄枝毁坏了。For the LORD hath turned away the excellency of Jacob, as the excellency of Israel: for the emptiers have emptied them out, and marred their vine branches.
2 : 3
他勇士的盾牌是红的,精兵都穿朱红衣服。在他预备争战的日子,战车上的钢铁闪烁如火,柏木把的枪也抡起来了。The shield of his mighty men is made red, the valiant men are in scarlet: the chariots shall be with flaming torches in the day of his preparation, and the fir trees shall be terribly shaken.
2 : 4
车辆在街上(或作城外)急行,在宽阔处奔来奔去,形状如火把,飞跑如闪电。The chariots shall rage in the streets, they shall justle one against another in the broad ways: they shall seem like torches, they shall run like the lightnings.
2 : 5
尼尼微王招聚他的贵胄。他们步行绊跌。速上城墙,预备挡牌。He shall recount his worthies: they shall stumble in their walk; they shall make haste to the wall thereof, and the defence shall be prepared.
2 : 6
河闸开放,宫殿冲没。The gates of the rivers shall be opened, and the palace shall be dissolved.
2 : 7
王后蒙羞,被人掳去,宫女捶胸,哀鸣如鸽。此乃命定之事。And Huzzab shall be led away captive, she shall be brought up, and her maids shall lead her as with the voice of doves, tabering upon their breasts.
2 : 8
尼尼微自古以来充满人民。如同聚水的池子,现在居民却都逃跑。虽有人呼喊说,站住,站住,却无人回顾。But Nineveh is of old like a pool of water: yet they shall flee away. Stand, stand, shall they cry; but none shall look back.
2 : 9
你们抢掠金银吧。因为所积蓄的无穷,华美的宝器无数。Take ye the spoil of silver, take the spoil of gold: for there is none end of the store and glory out of all the pleasant furniture.
2 : 10
尼尼微现在空虚荒凉,人心消化,双膝相碰,腰都疼痛,脸都变色。She is empty, and void, and waste: and the heart melteth, and the knees smite together, and much pain is in all loins, and the faces of them all gather blackness.
2 : 11
狮子的洞和少壮狮子喂养之处在哪里呢?公狮母狮小狮游行,无人惊吓之地在哪里呢?Where is the dwelling of the lions, and the feedingplace of the young lions, where the lion, even the old lion, walked, and the lion's whelp, and none made them afraid?
2 : 12
公狮为小狮撕碎许多食物,为母狮掐死活物,把撕碎的,掐死的充满它的洞穴。The lion did tear in pieces enough for his whelps, and strangled for his lionesses, and filled his holes with prey, and his dens with ravin.
2 : 13
万军之耶和华说,我与你为敌,必将你的车辆焚烧成烟,刀剑也必吞灭你的少壮狮子。我必从地上除灭你所撕碎的,你使者的声音必不再听见。Behold, I am against thee, saith the LORD of hosts, and I will burn her chariots in the smoke, and the sword shall devour thy young lions: and I will cut off thy prey from the earth, and the voice of thy messengers shall no more be heard. |
| Nahum 3
Nahum 那鸿书 soounds
Hukuman atas Niniwe
3:1 Celakalah
kota penumpah darah
|
3 : 1
祸哉,这流人血的城,充满谎诈和强暴。抢夺的事,总不止息。Woe to the bloody city! it is all full of lies and robbery; the prey departeth not;
3 : 2
鞭声响亮,车轮轰轰,马匹踢跳,车辆奔腾,The noise of a whip, and the noise of the rattling of the wheels, and of the pransing horses, and of the jumping chariots.
3 : 3
马兵争先,刀剑发光,枪矛闪烁,被杀的甚多,尸首成了大堆,尸骸无数,人碰着而跌倒。The horseman lifteth up both the bright sword and the glittering spear: and there is a multitude of slain, and a great number of carcases; and there is none end of their corpses; they stumble upon their corpses:
3 : 4
都因那美貌的妓女多有淫行,惯行邪术,借淫行诱惑列国,用邪术诱惑多族(诱惑原文作卖)。Because of the multitude of the whoredoms of the wellfavoured harlot, the mistress of witchcrafts, that selleth nations through her whoredoms, and families through her witchcrafts.
3 : 5
万军之耶和华说,我与你为敌。我必揭起你的衣襟,蒙在你脸上,使列国看见你的赤体,使列邦观看你的丑陋。Behold, I am against thee, saith the LORD of hosts; and I will discover thy skirts upon thy face, and I will shew the nations thy nakedness, and the kingdoms thy shame.
3 : 11
你也必喝醉,必被埋藏。并因仇敌的缘故寻求避难所。Thou also shalt be drunken: thou shalt be hid, thou also shalt seek strength because of the enemy.
3 : 12
你一切保障,必像无花果树上初熟的无花果。若一摇撼,就落在想吃之人的口中。All thy strong holds shall be like fig trees with the firstripe figs: if they be shaken, they shall even fall into the mouth of the eater.
3 : 13
你地上的人民,如同妇女。你国中的关口,向仇敌敞开。你的门闩被火焚烧。Behold, thy people in the midst of thee are women: the gates of thy land shall be set wide open unto thine enemies: the fire shall devour thy bars.
3 : 14
你要打水预备受困。要坚固你的保障。踹土和泥,修补砖窑。Draw thee waters for the siege, fortify thy strong holds: go into clay, and tread the morter, make strong the brickkiln.
3 : 15
在那里,火必烧灭你,刀必杀戮你,吞灭你如同蝻子。任你加增人数多如蝻子,多如蝗虫吧。There shall the fire devour thee; the sword shall cut thee off, it shall eat thee up like the cankerworm: make thyself many as the cankerworm, make thyself many as the locusts.
3 : 16
你增添商贾,多过天上的星。蝻子吃尽而去。Thou hast multiplied thy merchants above the stars of heaven: the cankerworm spoileth, and fleeth away. |
| Habakuk 1
Habakkuk 哈巴谷书 soounds
Judul
1:1 Ucapan
ilahi
Keluhan nabi karena ketidaksetiaan
1:2 Berapa lama
Penghukuman yang dijalankan oleh orang Kasdim
1:5 Lihatlah di
antara bangsa-bangsa dan perhatikanlah, jadilah heran dan
tercengang-cengang,
Di manakah keadilan TUHAN?
1:12 Bukankah Engkau,
ya TUHAN, dari dahulu
|
1 : 1
先知哈巴谷所得的默示。The burden which Habakkuk the prophet did see.
1 : 2
他说,耶和华阿,我呼求你,你不应允,要到几时呢?我因强暴哀求你,你还不拯救。O LORD, how long shall I cry, and thou wilt not hear! even cry out unto thee of violence, and thou wilt not save!
1 : 3
你为何使我看见罪孽?你为何看着奸恶而不理呢?毁灭和强暴在我面前。又起了争端和相斗的事。Why dost thou shew me iniquity, and cause me to behold grievance? for spoiling and violence are before me: and there are that raise up strife and contention.
1 : 4
因此律法放松,公理也不显明。恶人围困义人。所以公理显然颠倒。Therefore the law is slacked, and judgment doth never go forth: for the wicked doth compass about the righteous; therefore wrong judgment proceedeth.
1 : 5
耶和华说,你们要向列国中观看,大大惊奇。因为在你们的时候,我行一件事,虽有人告诉你们,你们总是不信。Behold ye among the heathen, and regard, and wonder marvelously: for I will work a work in your days which ye will not believe, though it be told you.
1 : 6
我必兴起迦勒底人,就是那残忍暴躁之民,通行遍地,占据那不属自己的住处。For, lo, I raise up the Chaldeans, that bitter and hasty nation, which shall march through the breadth of the land, to possess the dwellingplaces that are not their's.
1 : 7
他威武可畏。判断和势力,都任意发出。They are terrible and dreadful: their judgment and their dignity shall proceed of themselves.
1 : 8
他的马比豹更快,比晚上的豺狼更猛。马兵踊跃争先,都从远方而来,他们飞跑如鹰抓食。Their horses also are swifter than the leopards, and are more fierce than the evening wolves: and their horsemen shall spread themselves, and their horsemen shall come from far; they shall fly as the eagle that hasteth to eat.
1 : 9
都为行强暴而来。定住脸面向前,将掳掠的人聚集,多如尘沙。They shall come all for violence: their faces shall sup up as the east wind, and they shall gather the captivity as the sand.
1 : 10
他们讥诮君王,笑话首领,嗤笑一切保障,筑垒攻取。And they shall scoff at the kings, and the princes shall be a scorn unto them: they shall deride every strong hold; for they shall heap dust, and take it.
1 : 11
他以自己的势力为神,像风猛然扫过,显为有罪。Then shall his mind change, and he shall pass over, and offend, imputing this his power unto his god.
1 : 12
耶和华我的神,我的圣者阿,你不是从亘古而有吗?我们必不致死。耶和华阿,你派定他为要刑罚人。磐石阿,你设立他为要惩治人。Art thou not from everlasting, O LORD my God, mine Holy One? we shall not die. O LORD, thou hast ordained them for judgment; and, O mighty God, thou hast established them for correction.
1 : 13
你眼目清洁,不看邪僻,不看奸恶。行诡诈的,你为何看着不理呢?恶人吞灭比自己公义的,你为何静默不语呢?Thou art of purer eyes than to behold evil, and canst not look on iniquity: wherefore lookest thou upon them that deal treacherously, and holdest thy tongue when the wicked devoureth the man that is more righteous than he?
1 : 14
你为何使人如海中的鱼,又如没有管辖的爬物呢?And makest men as the fishes of the sea, as the creeping things, that have no ruler over them?
1 : 15
他用钩钩住,用网捕获,用拉网聚集他们。因此,他欢喜快乐。They take up all of them with the angle, they catch them in their net, and gather them in their drag: therefore they rejoice and are glad.
1 : 16
就向网献祭,向网烧香。因他由此得肥美的分,和富裕的食物。Therefore they sacrifice unto their net, and burn incense unto their drag; because by them their portion is fat, and their meat plenteous.
1 : 17
他岂可屡次倒空网罗,将列国的人时常杀戮,毫不顾惜呢?Shall they therefore empty their net, and not spare continually to slay the nations? |
| Habakuk 2
Habakkuk 哈巴谷书 soounds
Orang yang benar akan hidup oleh karena percayanya
2:1 Aku
mau berdiri di tempat pengintaianku
Penghukuman atas para penindas
2:6 Bukankah
sekalian itu akan melontarkan
|
2 : 1
我要站在守望所,立在望楼上观看,看耶和华对我说什么话,我可用什么话向他诉冤。(向他诉冤或作回答所疑问的)。I will stand upon my watch, and set me upon the tower, and will watch to see what he will say unto me, and what I shall answer when I am reproved.
2 : 2
他对我说,将这默示明明地写在版上,使读的人容易读(或作随跑随读)。And the LORD answered me, and said, Write the vision, and make it plain upon tables, that he may run that readeth it.
2 : 3
因为这默示有一定的日期,快要应验,并不虚谎。虽然迟延,还要等候。因为必然临到,不再迟延。For the vision is yet for an appointed time, but at the end it shall speak, and not lie: though it tarry, wait for it; because it will surely come, it will not tarry.
2 : 4
迦勒底人自高自大,心不正直。惟义人因信得生。Behold, his soul which is lifted up is not upright in him: but the just shall live by his faith.
2 : 5
迦勒底人因酒诡诈,狂傲,不住在家中,扩充心欲,好像阴间。他如死不能知足,聚集万国,堆积万民,都归自己。Yea also, because he transgresseth by wine, he is a proud man, neither keepeth at home, who enlargeth his desire as hell, and is as death, and cannot be satisfied, but gathereth unto him all nations, and heapeth unto him all people:
2 : 6
这些国的民,岂不都要提起诗歌,并俗语讥刺他,说,祸哉,迦勒底人,你增添不属自己的财物,多多取人的当头,要到几时为止呢?Shall not all these take up a parable against him, and a taunting proverb against him, and say, Woe to him that increaseth that which is not his! how long? and to him that ladeth himself with thick clay!
2 : 7
咬伤你的岂不忽然起来,扰害你的岂不兴起,你就作他们的掳物吗?Shall they not rise up suddenly that shall bite thee, and awake that shall vex thee, and thou shalt be for booties unto them?
2 : 8
因你抢夺许多的国,杀人流血,向国内的城,并城中一切居民施行强暴,所以各国剩下的民,都必抢夺你。Because thou hast spoiled many nations, all the remnant of the people shall spoil thee; because of men's blood, and for the violence of the land, of the city, and of all that dwell therein.
2 : 9
为本家积蓄不义之财,在高处搭窝,指望免灾的有祸了。Woe to him that coveteth an evil covetousness to his house, that he may set his nest on high, that he may be delivered from the power of evil!
2 : 10
你图谋剪除多国的民,犯了罪,使你的家蒙羞,自害己命。Thou hast consulted shame to thy house by cutting off many people, and hast sinned against thy soul.
2 : 11
墙里的石头必呼叫,房内的栋梁必应声。For the stone shall cry out of the wall, and the beam out of the timber shall answer it.
2 : 12
以人血建城,以罪孽立邑的有祸了。Woe to him that buildeth a town with blood, and stablisheth a city by iniquity!
2 : 13
众民所劳碌得来的被火焚烧,列国由劳乏而得的,归于虚空,不都是出于万军之耶和华吗?Behold, is it not of the LORD of hosts that the people shall labour in the very fire, and the people shall weary themselves for very vanity?
2 : 14
认识耶和华荣耀的知识,要充满遍地,好像水充满洋海一般。For the earth shall be filled with the knowledge of the glory of the LORD, as the waters cover the sea.
2 : 15
给人酒喝,又加上毒物,使他喝醉,好看见他下体的,有祸了。Woe unto him that giveth his neighbour drink, that puttest thy bottle to him, and makest him drunken also, that thou mayest look on their nakedness!
2 : 16
你满受羞辱,不得荣耀。你也喝吧,显出是未受割礼的。耶和华右手的杯,必传到你那里,你的荣耀,就变为大大的羞辱。Thou art filled with shame for glory: drink thou also, and let thy foreskin be uncovered: the cup of the LORD's right hand shall be turned unto thee, and shameful spewing shall be on thy glory. |
| Habakuk 3
Habakkuk 哈巴谷书 soounds
Doa nabi Habakuk
3:1 Doa
|
3 : 1
先知哈巴谷的祷告,调用流离歌。A prayer of Habakkuk the prophet upon Shigionoth.
3 : 2
耶和华阿,我听见你的名声(名声或作言语),就惧怕。耶和华阿,求你在这些年间复兴你的作为,在这些年间显明出来,在发怒的时候,以怜悯为念。O LORD, I have heard thy speech, and was afraid: O LORD, revive thy work in the midst of the years, in the midst of the years make known; in wrath remember mercy.
3 : 3
神从提幔而来,圣者从巴兰山临到。(细拉)他的荣光遮蔽诸天,颂赞充满大地。God came from Teman, and the Holy One from mount Paran. Selah. His glory covered the heavens, and the earth was full of his praise.
3 : 4
他的辉煌如同日光。从他手里射出光线。在其中藏着他的能力。And his brightness was as the light; he had horns coming out of his hand: and there was the hiding of his power.
3 : 5
在他前面有瘟疫流行,在他脚下有热症发出。Before him went the pestilence, and burning coals went forth at his feet.
3 : 6
他站立,量了大地(或作使地震动),观看,赶散万民。永久的山崩裂,长存的岭塌陷。他的作为与古时一样。He stood, and measured the earth: he beheld, and drove asunder the nations; and the everlasting mountains were scattered, the perpetual hills did bow: his ways are everlasting.
3 : 7
我见古珊的帐棚遭难,米甸的幔子战兢。I saw the tents of Cushan in affliction: and the curtains of the land of Midian did tremble.
3 : 8
耶和华阿,你乘在马上,坐在得胜的车上,岂是不喜悦江河,向江河发怒气,向洋海发愤恨吗?Was the LORD displeased against the rivers? was thine anger against the rivers? was thy wrath against the sea, that thou didst ride upon thine horses and thy chariots of salvation?
3 : 9
你的弓全然显露。向众支派所起的誓,都是可信的。(细拉)你以江河分开大地。Thy bow was made quite naked, according to the oaths of the tribes, even thy word. Selah. Thou didst cleave the earth with rivers.
3 : 10
山岭见你,无不战惧。大水泛滥过去,深渊发声,汹涌翻腾。(原文作向上举手)。The mountains saw thee, and they trembled: the overflowing of the water passed by: the deep uttered his voice, and lifted up his hands on high.
3 : 11
因你的箭射出发光,你的枪闪出光耀,日月都在本宫停住。The sun and moon stood still in their habitation: at the light of thine arrows they went, and at the shining of thy glittering spear.
3 : 12
你发愤恨通行大地。发怒气责打列国,如同打粮。Thou didst march through the land in indignation, thou didst thresh the heathen in anger.
3 : 13
你出来要拯救你的百姓,拯救你的受膏者,打破恶人家长的头。露出他的脚,(脚原文作根基),直到颈项。(细拉)Thou wentest forth for the salvation of thy people, even for salvation with thine anointed; thou woundedst the head out of the house of the wicked, by discovering the foundation unto the neck. Selah.
3 : 14
你用敌人的戈矛刺透他战士的头。他们来如旋风,要将我们分散。他们所喜爱的,是暗中吞吃贫民。Thou didst strike through with his staves the head of his villages: they came out as a whirlwind to scatter me: their rejoicing was as to devour the poor secretly.
3 : 15
你乘马践踏红海,就是践踏汹涌的大水。Thou didst walk through the sea with thine horses, through the heap of great waters.
3 : 16
我听见耶和华的声音,身体战兢,嘴唇发颤,骨中朽烂。我在所立之处战兢。我只可安静等候灾难之日临到,犯境之民上来。When I heard, my belly trembled; my lips quivered at the voice: rottenness entered into my bones, and I trembled in myself, that I might rest in the day of trouble: when he cometh up unto the people, he will invade them with his troops.
3 : 17
虽然无花果树不发旺,葡萄树不结果,橄榄树也不效力,田地不出粮食,圈中绝了羊,棚内也没有牛。Although the fig tree shall not blossom, neither shall fruit be in the vines; the labour of the olive shall fail, and the fields shall yield no meat; the flock shall be cut off from the fold, and there shall be no herd in the stalls:
3 : 18
然而我要因耶和华欢欣,因救我的神喜乐。Yet I will rejoice in the LORD, I will joy in the God of my salvation.
3 : 19
主耶和华是我的力量。他使我的脚快如母鹿的蹄。又使我稳行在高处。这歌交与伶长,用丝弦的乐器。The LORD God is my strength, and he will make my feet like hinds' feet, and he will make me to walk upon mine high places. To the chief singer on my stringed instruments. |
| Zefanya 1
Zephaniah 西番雅书 soounds
Judul
1:1 Firman
TUHAN yang datang kepada Zefanya
Penghukuman pada hari TUHAN
1:2 "Aku akan
menyapu bersih segala-galanya
|
1 : 1
当犹大王亚们的儿子约西亚在位的时候,耶和华的话临到希西家的元孙,亚玛利雅的曾孙,基大利的孙子,古示的儿子西番雅。The word of the LORD which came unto Zephaniah the son of Cushi, the son of Gedaliah, the son of Amariah, the son of Hizkiah, in the days of Josiah the son of Amon, king of Judah.
1 : 2
耶和华说,我必从地上除灭万类。I will utterly consume all things from off the land, saith the LORD.
1 : 3
我必除灭人和牲畜,与空中的鸟,海里的鱼,以及绊脚石和恶人。我必将人从地上剪除。这是耶和华说的。I will consume man and beast; I will consume the fowls of the heaven, and the fishes of the sea, and the stumblingblocks with the wicked: and I will cut off man from off the land, saith the LORD.
1 : 4
我必伸手攻击犹大和耶路撒冷的一切居民。也必从这地方剪除所剩下的巴力,并基玛林的名和祭司,I will also stretch out mine hand upon Judah, and upon all the inhabitants of Jerusalem; and I will cut off the remnant of Baal from this place, and the name of the Chemarims with the priests;
1 : 5
与那些在房顶上敬拜天上万象的,并那些敬拜耶和华指着他起誓,又指着玛勒堪起誓的,And them that worship the host of heaven upon the housetops; and them that worship and that swear by the LORD, and that swear by Malcham;
1 : 6
与那些转去不跟从耶和华的,和不寻求耶和华,也不访问他的。And them that are turned back from the LORD; and those that have not sought the LORD, nor enquired for him.
1 : 7
你要在主耶和华面前静默无声,因为耶和华的日子快到。耶和华已经预备祭物,将他的客分别为圣。Hold thy peace at the presence of the Lord GOD: for the day of the LORD is at hand: for the LORD hath prepared a sacrifice, he hath bid his guests.
1 : 8
到了我耶和华献祭的日子,必惩罚首领和王子,并一切穿外邦衣服的。And it shall come to pass in the day of the LORD's sacrifice, that I will punish the princes, and the king's children, and all such as are clothed with strange apparel.
1 : 9
到那日,我必惩罚一切跳过门槛,将强暴和诡诈得来之物充满主人房屋的。In the same day also will I punish all those that leap on the threshold, which fill their masters' houses with violence and deceit.
1 : 10
耶和华说,当那日,从鱼门必发出悲哀的声音,从二城发出哀号的声音,从山间发出大破裂的响声。And it shall come to pass in that day, saith the LORD, that there shall be the noise of a cry from the fish gate, and an howling from the second, and a great crashing from the hills.
1 : 11
玛革提施的居民哪,你们要哀号,因为迦南的商民都灭亡了。凡搬运银子的都被剪除。Howl, ye inhabitants of Maktesh, for all the merchant people are cut down; all they that bear silver are cut off.
1 : 12
那时,我必用灯巡查耶路撒冷。我必惩罚那些如酒在渣滓上澄清的。他们心里说,耶和华必不降福,也不降祸。And it shall come to pass at that time, that I will search Jerusalem with candles, and punish the men that are settled on their lees: that say in their heart, The LORD will not do good, neither will he do evil.
1 : 13
他们的财宝,必成为掠物,他们的房屋,必变为荒场。他们必建造房屋,却不得住在其内,栽种葡萄园,却不得喝所出的酒。Therefore their goods shall become a booty, and their houses a desolation: they shall also build houses, but not inhabit them; and they shall plant vineyards, but not drink the wine thereof.
1 : 14
耶和华的大日临近,临近而且甚快,乃是耶和华日子的风声。勇士必痛痛的哭号。The great day of the LORD is near, it is near, and hasteth greatly, even the voice of the day of the LORD: the mighty man shall cry there bitterly.
1 : 15
那日是忿怒的日子,是急难困苦的日子,是荒废凄凉的日子,是黑暗,幽冥,密云,乌黑的日子。That day is a day of wrath, a day of trouble and distress, a day of wasteness and desolation, a day of darkness and gloominess, a day of clouds and thick darkness,
1 : 16
是吹角呐喊的日子,要攻击坚固城,和高大的城楼。A day of the trumpet and alarm against the fenced cities, and against the high towers.
1 : 17
我必使灾祸临到人身上,使他们行走如同瞎眼的,因为得罪了我。他们的血,必倒出如灰尘,他们的肉,必抛弃如粪土。And I will bring distress upon men, that they shall walk like blind men, because they have sinned against the LORD: and their blood shall be poured out as dust, and their flesh as the dung.
1 : 18
当耶和华发怒的日子,他们的金银不能救他们。他的忿怒如火,必烧灭全地,毁灭这地的一切居民,而且大大毁灭。Neither their silver nor their gold shall be able to deliver them in the day of the LORD's wrath; but the whole land shall be devoured by the fire of his jealousy: for he shall make even a speedy riddance of all them that dwell in the land. |
| Zefanya 2
Zephaniah 西番雅书 soounds
Seruan untuk bertobat
2:1 Bersemangatlah
dan berkumpullah,
Hukuman atas bangsa-bangsa
2:4 Sebab Gaza
|
2 : 1
不知羞耻的国民哪,你们应当聚集。趁命令没有发出,日子过去如风前的糠,耶和华的烈怒未临到你们,他发怒的日子未到以先,你们应当聚集前来。Gather yourselves together, yea, gather together, O nation not desired;
2 : 2
Before the decree bring forth, before the day pass as the chaff, before the fierce anger of the LORD come upon you, before the day of the LORD's anger come upon you.
2 : 3
世上遵守耶和华典章的谦卑人哪,你们都当寻求耶和华。当寻求公义谦卑,或者在耶和华发怒的日子,可以隐藏起来。Seek ye the LORD, all ye meek of the earth, which have wrought his judgment; seek righteousness, seek meekness: it may be ye shall be hid in the day of the LORD's anger.
2 : 4
迦萨必致见弃。亚实基伦必然荒凉。人在正午必赶出亚实突的民。以革伦也被拔出根来。For Gaza shall be forsaken, and Ashkelon a desolation: they shall drive out Ashdod at the noon day, and Ekron shall be rooted up.
2 : 5
住沿海之地的基利提族有祸了。迦南,非利士人之地阿,耶和华的话与你反对,说,我必毁灭你,以致无人居住。Woe unto the inhabitants of the sea coast, the nation of the Cherethites! the word of the LORD is against you; O Canaan, the land of the Philistines, I will even destroy thee, that there shall be no inhabitant.
2 : 6
沿海之地要变为草场,其上有牧人的住处,和羊群的圈。And the sea coast shall be dwellings and cottages for shepherds, and folds for flocks.
2 : 7
这地必为犹大家剩下的人所得。他们必在那里牧放群羊。晚上必躺卧在亚实基伦的房屋中。因为耶和华他们的神,必眷顾他们,使他们被掳的人归回。And the coast shall be for the remnant of the house of Judah; they shall feed thereupon: in the houses of Ashkelon shall they lie down in the evening: for the LORD their God shall visit them, and turn away their captivity.
2 : 8
我听见摩押人的毁谤,和亚扪人的辱骂,就是毁谤我的百姓,自夸自大。侵犯他们的境界。I have heard the reproach of Moab, and the revilings of the children of Ammon, whereby they have reproached my people, and magnified themselves against their border.
2 : 9
万军之耶和华以色列的神说,我指着我的永生起誓,摩押必像所多玛,亚扪人必像蛾摩拉,都变为刺草,盐坑,永远荒废之地。我百姓所剩下的,必掳掠他们,我国中所余剩的,必得着他们的地。Therefore as I live, saith the LORD of hosts, the God of Israel, Surely Moab shall be as Sodom, and the children of Ammon as Gomorrah, even the breeding of nettles, and saltpits, and a perpetual desolation: the residue of my people shall spoil them, and the remnant of my people shall possess them.
2 : 10
这事临到他们,是因他们骄傲,自夸自大,毁谤万军之耶和华的百姓。This shall they have for their pride, because they have reproached and magnified themselves against the people of the LORD of hosts.
2 : 11
耶和华必向他们显可畏之威。因他必叫世上的诸神瘦弱,列国海岛的居民各在自己的地方敬拜他。The LORD will be terrible unto them: for he will famish all the gods of the earth; and men shall worship him, every one from his place, even all the isles of the heathen.
2 : 12
古实人哪,你们必被我的刀所杀。Ye Ethiopians also, ye shall be slain by my sword.
2 : 13
耶和华必伸手攻击北方,毁灭亚述,使尼尼微荒凉,又干旱如旷野。And he will stretch out his hand against the north, and destroy Assyria; and will make Nineveh a desolation, and dry like a wilderness.
2 : 14
群畜,就是各国的走兽(国或作类),必卧在其中。鹈鹕和箭猪要宿在柱顶上在窗户内有鸣叫的声音。门槛都必毁坏。香柏木已经露出。And flocks shall lie down in the midst of her, all the beasts of the nations: both the cormorant and the bittern shall lodge in the upper lintels of it; their voice shall sing in the windows; desolation shall be in the thresholds; for he shall uncover the cedar work.
2 : 15
这是素来欢乐安然居住的城,心里说,惟有我,除我以外再没有别的。现在何竟荒凉,成为野兽躺卧之处。凡经过的人都必摇手嗤笑她。This is the rejoicing city that dwelt carelessly, that said in her heart, I am, and there is none beside me: how is she become a desolation, a place for beasts to lie down in! every one that passeth by her shall hiss, and wag his hand. |
| Zefanya 3
Zephaniah 西番雅书 soounds
Hukuman atas Yerusalem
3:1 Celakalah
si pemberontak
Janji keselamatan
3:9 "Tetapi sesudah
itu Aku akan memberikan bibir lain kepada bangsa-bangsa, yakni bibir
yang bersih, supaya sekaliannya mereka memanggil
|
3 : 1
这悖逆,污秽,欺压的城,有祸了。Woe to her that is filthy and polluted, to the oppressing city!
3 : 2
她不听从命令,不领受训诲,不倚靠耶和华,不亲近她的神。She obeyed not the voice; she received not correction; she trusted not in the LORD; she drew not near to her God.
3 : 3
她中间的首领是咆哮的狮子。她的审判官是晚上的豺狼,一点食物也不留到早晨。Her princes within her are roaring lions; her judges are evening wolves; they gnaw not the bones till the morrow.
3 : 4
她的先知是虚浮诡诈的人。她的祭司亵渎圣所,强解律法。Her prophets are light and treacherous persons: her priests have polluted the sanctuary, they have done violence to the law.
3 : 5
耶和华在她中间是公义的,断不做非义的事,每早晨显明他的公义,无日不然。只是不义的人不知羞耻。The just LORD is in the midst thereof; he will not do iniquity: every morning doth he bring his judgment to light, he faileth not; but the unjust knoweth no shame.
3 : 6
我耶和华已经除灭列国的民。他们的城楼毁坏。我使他们的街道荒凉,以致无人经过。他们的城邑毁灭,以致无人,也无居民。I have cut off the nations: their towers are desolate; I made their streets waste, that none passeth by: their cities are destroyed, so that there is no man, that there is none inhabitant.
3 : 7
我说,你只要敬畏我,领受训诲。如此,你的住处,不致照我所拟定的除灭。只是你们从早起来,就在一切事上败坏自己。I said, Surely thou wilt fear me, thou wilt receive instruction; so their dwelling should not be cut off, howsoever I punished them: but they rose early, and corrupted all their doings.
3 : 8
耶和华说,你们要等候我,直到我兴起掳掠的日子,因为我已定意招聚列国,聚集列邦,将我的恼怒,就是我的烈怒,都倾在她们身上。我的忿怒如火,必烧灭全地。Therefore wait ye upon me, saith the LORD, until the day that I rise up to the prey: for my determination is to gather the nations, that I may assemble the kingdoms, to pour upon them mine indignation, even all my fierce anger: for all the earth shall be devoured with the fire of my jealousy.
3 : 9
那时,我必使万民用清洁的言语,好求告我耶和华的名,同心合意地事奉我。For then will I turn to the people a pure language, that they may all call upon the name of the LORD, to serve him with one consent.
3 : 10
祈祷我的,就是我所分散的民(原文作女子下同),必从古实河外来,给我献供物。From beyond the rivers of Ethiopia my suppliants, even the daughter of my dispersed, shall bring mine offering.
3 : 11
当那日,你必不因你一切得罪我的事,自觉羞愧。因为那时我必从你中间除掉矜夸高傲之辈,你也不再于我的圣山狂傲。In that day shalt thou not be ashamed for all thy doings, wherein thou hast transgressed against me: for then I will take away out of the midst of thee them that rejoice in thy pride, and thou shalt no more be haughty because of my holy mountain.
3 : 12
我却要在你中间,留下困苦贫寒的民。他们必投靠我耶和华的名。I will also leave in the midst of thee an afflicted and poor people, and they shall trust in the name of the LORD.
3 : 13
以色列所剩下的人,必不作罪孽,不说谎言,口中也没有诡诈的舌头。而且吃喝躺卧,无人惊吓。The remnant of Israel shall not do iniquity, nor speak lies; neither shall a deceitful tongue be found in their mouth: for they shall feed and lie down, and none shall make them afraid.
3 : 14
锡安的民哪,应当歌唱。以色列阿,应当欢呼。耶路撒冷的民哪,应当满心欢喜快乐。Sing, O daughter of Zion; shout, O Israel; be glad and rejoice with all the heart, O daughter of Jerusalem.
3 : 15
耶和华已经除去你的刑罚,赶出你的仇敌。以色列的王耶和华在你中间,你必不再惧怕灾祸。The LORD hath taken away thy judgments, he hath cast out thine enemy: the king of Israel, even the LORD, is in the midst of thee: thou shalt not see evil any more.
3 : 16
当那日,必有话向耶路撒冷说,不要惧怕。锡安哪,不要手软。In that day it shall be said to Jerusalem, Fear thou not: and to Zion, Let not thine hands be slack.
3 : 17
耶和华你的神,是施行拯救,大有能力的主,他在你中间必因你欢欣喜乐,默然爱你,且因你喜乐而欢呼。The LORD thy God in the midst of thee is mighty; he will save, he will rejoice over thee with joy; he will rest in his love, he will joy over thee with singing.
3 : 18
那些属你,为无大会愁烦,因你担当羞辱的,我必聚集他们。I will gather them that are sorrowful for the solemn assembly, who are of thee, to whom the reproach of it was a burden.
3 : 19
那时,我必罚办一切苦待你的人,又拯救你瘸腿的。聚集你被赶出的。那些在全地受羞辱的,我必使他们得称赞,有名声。Behold, at that time I will undo all that afflict thee: and I will save her that halteth, and gather her that was driven out; and I will get them praise and fame in every land where they have been put to shame.
3 : 20
那时,我必领你们进来,聚集你们。我使你们被掳之人归回的时候,就必使你们在地上的万民中有名声,得称赞。这是耶和华说的。At that time will I bring you again, even in the time that I gather you: for I will make you a name and a praise among all people of the earth, when I turn back your captivity before your eyes, saith the LORD. |
| Hagai 1
Haggai 哈该书 soounds
Ajakan untuk membangun kembali Bait Suci
1:1 Pada
tahun yang kedua zaman raja Darius,
Kemegahan Bait Suci yang baru
1:15 (2-1a) pada
hari yang kedua puluh empat dalam bulan yang keenam. |
1 : 1
大利乌王第二年六月初一日,耶和华的话借先知哈该,向犹大省长撒拉铁的儿子所罗巴伯和约撒答的儿子大祭司约书亚说,In the second year of Darius the king, in the sixth month, in the first day of the month, came the word of the LORD by Haggai the prophet unto Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua the son of Josedech, the high priest, saying,
1 : 2
万军之耶和华如此说,这百姓说,建造耶和华殿的时候尚未来到。Thus speaketh the LORD of hosts, saying, This people say, The time is not come, the time that the LORD's house should be built.
1 : 3
那时耶和华的话临到先知哈该说,Then came the word of the LORD by Haggai the prophet, saying,
1 : 4
这殿仍然荒凉,你们自己还住天花板的房屋吗?Is it time for you, O ye, to dwell in your cieled houses, and this house lie waste?
1 : 5
现在万军之耶和华如此说,你们要省察自己的行为。Now therefore thus saith the LORD of hosts; Consider your ways.
1 : 6
你们撒的种多,收的却少。你们吃,却不得饱。喝,却不得足。穿衣服,却不得暖。得工钱的,将工钱装在破漏的囊中。Ye have sown much, and bring in little; ye eat, but ye have not enough; ye drink, but ye are not filled with drink; ye clothe you, but there is none warm; and he that earneth wages earneth wages to put it into a bag with holes.
1 : 7
万军之耶和华如此说,你们要省察自己的行为。Thus saith the LORD of hosts; Consider your ways.
1 : 8
你们要上山取木料,建造这殿。我就因此喜乐,且得荣耀。这是耶和华说的。Go up to the mountain, and bring wood, and build the house; and I will take pleasure in it, and I will be glorified, saith the LORD.
1 : 9
你们盼望多得,所得的却少。你们收到家中,我就吹去。这是为什么呢?因为我的殿荒凉,你们各人却顾自己的房屋(顾原文作奔)。这是万军之耶和华说的。Ye looked for much, and, lo it came to little; and when ye brought it home, I did blow upon it. Why? saith the LORD of hosts. Because of mine house that is waste, and ye run every man unto his own house.
1 : 10
所以为你们的缘故,天就不降甘露,地也不出土产。Therefore the heaven over you is stayed from dew, and the earth is stayed from her fruit.
1 : 11
我命干旱临到地土,山冈,五谷,新酒,和油,并地上的出产,人民,牲畜,以及人手一切劳碌得来的。And I called for a drought upon the land, and upon the mountains, and upon the corn, and upon the new wine, and upon the oil, and upon that which the ground bringeth forth, and upon men, and upon cattle, and upon all the labour of the hands.
1 : 12
那时,撒拉铁的儿子所罗巴伯,和约撒答的儿子大祭司约书亚,并剩下的百姓,都听从耶和华他们神的话,和先知哈该奉耶和华他们神差来所说的话。百姓也在耶和华面前存敬畏的心。Then Zerubbabel the son of Shealtiel, and Joshua the son of Josedech, the high priest, with all the remnant of the people, obeyed the voice of the LORD their God, and the words of Haggai the prophet, as the LORD their God had sent him, and the people did fear before the LORD.
1 : 13
耶和华的使者哈该,奉耶和华差遣对百姓说,耶和华说,我与你们同在。Then spake Haggai the LORD's messenger in the LORD's message unto the people, saying, I am with you, saith the LORD.
1 : 14
耶和华激动犹大省长撒拉铁的儿子所罗巴伯,和约撒答的儿子大祭司约书亚,并剩下之百姓的心。他们就来为万军之耶和华他们神的殿做工。And the LORD stirred up the spirit of Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and the spirit of Joshua the son of Josedech, the high priest, and the spirit of all the remnant of the people; and they came and did work in the house of the LORD of hosts, their God,
1 : 15
这是在大利乌王第二年六月二十四日。In the four and twentieth day of the sixth month, in the second year of Darius the king. |
| Hagai 2
Haggai 哈该书 soounds 2:1 (2-2) dalam bulan
Pembangunan Bait Suci terancam oleh ikut sertanya orang-orang najis
2:10 (2-11) Pada
tanggal dua puluh empat bulan
Pembangunan Bait Suci mendatangkan berkat
2:15 (2-16) "Maka
sekarang, perhatikanlah mulai dari hari ini dan selanjutnya! Sebelum
ditaruh orang batu demi batu untuk pembangunan bait TUHAN, 2:16 (2-17) bagaimana keadaanmu? Ketika orang pergi melihat suatu timbunan gandum yang seharusnya sebanyak dua puluh gantang, hanya ada sepuluh; dan ketika orang pergi ke tempat pemerasan anggur untuk mencedok lima puluh takar, hanya ada dua puluh. 2:17 (2-18) Aku telah memukul kamu dengan hama dan penyakit gandum dan segala yang dibuat tanganmu dengan hujan batu; namun kamu tidak berbalik kepada-Ku, demikianlah firman TUHAN. 2:18 (2-19) Perhatikanlah mulai dari hari ini dan selanjutnya--mulai dari hari yang kedua puluh empat bulan kesembilan. Mulai dari hari diletakkannya dasar bait TUHAN perhatikanlah 2:19 (2-20) apakah benih masih tinggal tersimpan dalam lumbung, dan apakah pohon anggur dan pohon ara, pohon delima dan pohon zaitun belum berbuah? Mulai dari hari ini Aku akan memberi berkat!"
Janji kepada Zerubabel
2:20 (2-21) Maka
datanglah firman TUHAN untuk kedua kalinya kepada Hagai pada tanggal dua
puluh empat bulan itu, bunyinya: 2:21 (2-22) "Katakanlah kepada Zerubabel, bupati Yehuda, begini: Aku akan menggoncangkan langit dan bumi 2:22 (2-23) dan akan menunggangbalikkan takhta raja-raja; Aku akan memunahkan kekuasaan kerajaan bangsa-bangsa dan akan menjungkirbalikkan kereta dan pengendaranya; kuda dan pengendaranya akan mati rebah, masing-masing oleh pedang temannya. 2:23 (2-24) Pada waktu itu, demikianlah firman TUHAN semesta alam, Aku akan mengambil engkau, hai Zerubabel bin Sealtiel, hamba-Ku--demikianlah firman TUHAN--dan akan menjadikan engkau seperti cincin meterai; sebab engkaulah yang Kupilih, demikianlah firman TUHAN semesta alam." |
2 : 1
七月二十一日,耶和华的话临到先知哈该说,In the seventh month, in the one and twentieth day of the month, came the word of the LORD by the prophet Haggai, saying,
2 : 2
你要晓谕犹大省长撒拉铁的儿子所罗巴伯,和约撒答的儿子大祭司约书亚。并剩下的百姓,说,Speak now to Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua the son of Josedech, the high priest, and to the residue of the people, saying,
2 : 3
你们中间存留的,有谁见过这殿从前的荣耀呢?现在你们看着如何?岂不在眼中看如无有吗?Who is left among you that saw this house in her first glory? and how do ye see it now? is it not in your eyes in comparison of it as nothing?
2 : 4
耶和华说,所罗巴伯阿,虽然如此,你当刚强。约撒答的儿子大祭司约书亚阿,你也当刚强。这地的百姓,你们都当刚强做工,因为我与你们同在。这是万军之耶和华说的。Yet now be strong, O Zerubbabel, saith the LORD; and be strong, O Joshua, son of Josedech, the high priest; and be strong, all ye people of the land, saith the LORD, and work: for I am with you, saith the LORD of hosts:
2 : 5
这是照着你们出埃及我与你们立约的话。那时,我的灵住在你们中间。你们不要惧怕。According to the word that I covenanted with you when ye came out of Egypt, so my spirit remaineth among you: fear ye not.
2 : 6
万军之耶和华如此说,过不多时,我必再一次震动天地,沧海,与旱地。For thus saith the LORD of hosts; Yet once, it is a little while, and I will shake the heavens, and the earth, and the sea, and the dry land;
2 : 7
我必震动万国。万国的珍宝必都运来(或作万国所羡慕的必来到),我就使这殿满了荣耀。这是万军之耶和华说的。And I will shake all nations, and the desire of all nations shall come: and I will fill this house with glory, saith the LORD of hosts.
2 : 8
万军之耶和华说,银子是我的,金子也是我的。The silver is mine, and the gold is mine, saith the LORD of hosts.
2 : 9
这殿后来的荣耀,必大过先前的荣耀。在这地方我必赐平安。这是万军之耶和华说的。The glory of this latter house shall be greater than of the former, saith the LORD of hosts: and in this place will I give peace, saith the LORD of hosts.
2 : 10
大利乌王第二年,九月二十四日,耶和华的话临到先知哈该说,In the four and twentieth day of the ninth month, in the second year of Darius, came the word of the LORD by Haggai the prophet, saying,
2 : 11
万军之耶和华如此说,你要向祭司问律法,Thus saith the LORD of hosts; Ask now the priests concerning the law, saying,
2 : 12
说,若有人用衣襟兜圣肉,这衣襟挨着饼,或汤,或酒,或油,或别的食物,便算为圣吗?祭司说,不算为圣。If one bear holy flesh in the skirt of his garment, and with his skirt do touch bread, or pottage, or wine, or oil, or any meat, shall it be holy? And the priests answered and said, No.
2 : 13
哈该又说,若有人因摸死尸染了污秽,然后挨着这些物的那一样,这物算污秽吗?祭司说,必算污秽。Then said Haggai, If one that is unclean by a dead body touch any of these, shall it be unclean? And the priests answered and said, It shall be unclean.
2 : 14
于是哈该说,耶和华说,这民这国,在我面前也是如此。他们手下的各样工作,都是如此。他们在坛上所献的也是如此。Then answered Haggai, and said, So is this people, and so is this nation before me, saith the LORD; and so is every work of their hands; and that which they offer there is unclean.
2 : 21
你要告诉犹大省长所罗巴伯说,我必震动天地。Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying, I will shake the heavens and the earth;
2 : 22
我必倾覆列国的宝座,除灭列邦的势力,并倾覆战车,和坐在其上的。马必跌倒,骑马的败落,各人被弟兄的刀所杀。And I will overthrow the throne of kingdoms, and I will destroy the strength of the kingdoms of the heathen; and I will overthrow the chariots, and those that ride in them; and the horses and their riders shall come down, every one by the sword of his brother.
2 : 23
万军之耶和华说,我仆人撒拉铁的儿子所罗巴伯阿,到那日,我必以你为印,因我拣选了你。这是万军之耶和华说的。In that day, saith the LORD of hosts, will I take thee, O Zerubbabel, my servant, the son of Shealtiel, saith the LORD, and will make thee as a signet: for I have chosen thee, saith the LORD of hosts. |
| Zakaria 1
Zechariah 撒迦利亚书 soounds
Seruan untuk bertobat
1:1 Dalam
bulan yang kedelapan pada tahun kedua zaman Darius
Penglihatan pertama: para penunggang kuda
1:7 Pada hari yang
kedua puluh empat dari bulan yang kesebelas--itulah bulan Syebat--pada
tahun yang kedua zaman Darius datanglah firman TUHAN kepada nabi
Zakharia bin Berekhya bin Ido,
Penglihatan kedua: empat tanduk dan empat orang tukang besi
1:18 Aku
melayangkan mataku dan melihat: tampak empat tanduk. 1:19 Lalu aku bertanya kepada malaikat yang berbicara dengan aku itu: "Apakah arti semuanya ini?" Maka ia menjawab aku: "Inilah tanduk-tanduk yang telah menyerakkan Yehuda, Israel dan Yerusalem." 1:20 Kemudian TUHAN memperlihatkan kepadaku empat tukang besi. 1:21 Lalu aku bertanya: "Orang-orang ini datang untuk melakukan apa?" Maka ia menjawab: "Inipun adalah tanduk-tanduk yang telah menyerakkan Yehuda, sehingga tidak seorangpun berani mengangkat kepalanya. Dan semuanya ini datang untuk mengejutkan mereka, yakni untuk menghempaskan tanduk bangsa-bangsa yang telah mengangkat tanduk terhadap tanah Yehuda hendak menyerakkannya." |
1 : 1
大利乌王第二年八月,耶和华的话临到易多的孙子,比利家的儿子,先知撒迦利亚,说,In the eighth month, in the second year of Darius, came the word of the LORD unto Zechariah, the son of Berechiah, the son of Iddo the prophet, saying,
1 : 2
耶和华曾向你们列祖大大发怒。The LORD hath been sore displeased with your fathers.
1 : 3
所以你要对以色列人说,万军之耶和华如此说,你们要转向我,我就转向你们。这是万军之耶和华说的。Therefore say thou unto them, Thus saith the LORD of hosts; Turn ye unto me, saith the LORD of hosts, and I will turn unto you, saith the LORD of hosts.
1 : 4
不要效法你们列祖。从前的先知呼叫他们说,万军之耶和华如此说,你们要回头,离开你们的恶道恶行。他们却不听,也不顺从我。这是耶和华说的。Be ye not as your fathers, unto whom the former prophets have cried, saying, Thus saith the LORD of hosts; Turn ye now from your evil ways, and from your evil doings: but they did not hear, nor hearken unto me, saith the LORD.
1 : 5
你们的列祖在哪里呢?那些先知能永远存活吗?Your fathers, where are they? and the prophets, do they live for ever?
1 : 6
只是我的言语和律例,就是所吩咐我仆人众先知的,岂不临到你们列祖吗?他们就回头,说,万军之耶和华定意,按我们的行动作为,向我们怎样行,他已照样行了。But my words and my statutes, which I commanded my servants the prophets, did they not take hold of your fathers? and they returned and said, Like as the LORD of hosts thought to do unto us, according to our ways, and according to our doings, so hath he dealt with us.
1 : 7
大利乌第二年十一月,就是细吧特月二十四日,耶和华的话临到易多的孙子,比利家的儿子先知撒迦利亚,说,Upon the four and twentieth day of the eleventh month, which is the month Sebat, in the second year of Darius, came the word of the LORD unto Zechariah, the son of Berechiah, the son of Iddo the prophet, saying,
1 : 8
我夜间观看,见一人骑着红马,站在洼地番石榴树中间。在他身后又有红马,黄马,和白马。I saw by night, and behold a man riding upon a red horse, and he stood among the myrtle trees that were in the bottom; and behind him were there red horses, speckled, and white.
1 : 9
我对与我说话的天使说,主阿,这是什么意思。他说,我要指示你这是什么意思。Then said I, O my lord, what are these? And the angel that talked with me said unto me, I will shew thee what these be.
1 : 10
那站在番石榴树中间的人说,这是奉耶和华差遣,在遍地走来走去的。And the man that stood among the myrtle trees answered and said, These are they whom the LORD hath sent to walk to and fro through the earth.
1 : 11
那些骑马的,对站在番石榴树中间耶和华的使者说,我们已在遍地走来走去,见全地都安息平静。And they answered the angel of the LORD that stood among the myrtle trees, and said, We have walked to and fro through the earth, and, behold, all the earth sitteth still, and is at rest.
1 : 12
于是,耶和华的使者说,万军之耶和华阿,你恼恨耶路撒冷,和犹大的城邑,已经七十年,你不施怜悯要到几时呢?Then the angel of the LORD answered and said, O LORD of hosts, how long wilt thou not have mercy on Jerusalem and on the cities of Judah, against which thou hast had indignation these threescore and ten years?
1 : 13
耶和华就用美善的安慰话,回答那与我说话的天使。And the LORD answered the angel that talked with me with good words and comfortable words.
1 : 14
与我说话的天使对我说,你要宣告说,万军之耶和华如此说,我为耶路撒冷,为锡安,心里极其火热。So the angel that communed with me said unto me, Cry thou, saying, Thus saith the LORD of hosts; I am jealous for Jerusalem and for Zion with a great jealousy.
1 : 15
我甚恼怒那安逸的列国。因我从前稍微恼怒我民,他们就加害过分。And I am very sore displeased with the heathen that are at ease: for I was but a little displeased, and they helped forward the affliction.
1 : 16
所以耶和华如此说,现今我回到耶路撒冷,仍施怜悯。我的殿必重建在其中,准绳必拉在耶路撒冷之上。这是万军之耶和华说的。Therefore thus saith the LORD; I am returned to Jerusalem with mercies: my house shall be built in it, saith the LORD of hosts, and a line shall be stretched forth upon Jerusalem.
1 : 17
你要再宣告说,万军之耶和华如此说,我的城邑必再丰盛发达。耶和华必再安慰锡安,拣选耶路撒冷。Cry yet, saying, Thus saith the LORD of hosts; My cities through prosperity shall yet be spread abroad; and the LORD shall yet comfort Zion, and shall yet choose Jerusalem.
1 : 18
我举目观看,见有四角。Then lifted I up mine eyes, and saw, and behold four horns.
1 : 19
我就问与我说话的天使说,这是什么意思。他回答说,这是打散犹大,以色列,和耶路撒冷的角。And I said unto the angel that talked with me, What be these? And he answered me, These are the horns which have scattered Judah, Israel, and Jerusalem.
1 : 20
耶和华又指四个匠人给我看。And the LORD shewed me four carpenters.
1 : 21
我说,他们来做什么呢?他说,这是打散犹大的角,使人不敢抬头。但这些匠人来威吓列国,打掉他们的角,就是举起打散犹大地的角。Then said I, What come these to do? And he spake, saying, These are the horns which have scattered Judah, so that no man did lift up his head: but these are come to fray them, to cast out the horns of the Gentiles, which lifted up their horn over the land of Judah to scatter it. |
| Zakaria 2
Zechariah 撒迦利亚书 soounds
Penglihatan ketiga: seorang yang memegang tali ukuran
2:1 Aku
melayangkan mataku dan melihat: tampak seorang yang memegang tali
pengukur
Orang-orang buangan dipanggil pulang
2:6 Ayo, ayo,
larilah dari Tanah Utara, demikianlah firman TUHAN; sebab ke arah
keempat mata angin
|
2 : 1
我又举目观看,见一人手拿准绳。I lifted up mine eyes again, and looked, and behold a man with a measuring line in his hand.
2 : 2
我说,你往哪里去?他对我说,要去量耶路撒冷,看有多宽多长。Then said I, Whither goest thou? And he said unto me, To measure Jerusalem, to see what is the breadth thereof, and what is the length thereof.
2 : 3
与我说话的天使去的时候,又有一位天使迎着他来,And, behold, the angel that talked with me went forth, and another angel went out to meet him,
2 : 4
对他说,你跑去告诉那少年人说,耶路撒冷必有人居住,好像无城墙的乡村,因为人民和牲畜甚多。And said unto him, Run, speak to this young man, saying, Jerusalem shall be inhabited as towns without walls for the multitude of men and cattle therein:
2 : 5
耶和华说,我要作耶路撒冷四围的火城,并要作其中的荣耀。For I, saith the LORD, will be unto her a wall of fire round about, and will be the glory in the midst of her.
2 : 6
耶和华说,我从前分散你们在天的四方。(原文作犹如天的四风),现在你们要从北方之地逃回。这是耶和华说的。Ho, ho, come forth, and flee from the land of the north, saith the LORD: for I have spread you abroad as the four winds of the heaven, saith the LORD.
2 : 7
与巴比伦人同住的锡安民哪,应当逃脱。Deliver thyself, O Zion, that dwellest with the daughter of Babylon.
2 : 8
万军之耶和华说,在显出荣耀之后,差遣我去惩罚那掳掠你们的列国。摸你们的,就是摸他眼中的瞳人。For thus saith the LORD of hosts; After the glory hath he sent me unto the nations which spoiled you: for he that toucheth you toucheth the apple of his eye.
2 : 9
看哪,我(或作他)要向他们抡手,他们就必作服事他们之人的掳物,你们便知道万军之耶和华差遣我了。For, behold, I will shake mine hand upon them, and they shall be a spoil to their servants: and ye shall know that the LORD of hosts hath sent me.
2 : 10
锡安城阿,应当欢乐歌唱,因为我来要住在你中间。这是耶和华说的。Sing and rejoice, O daughter of Zion: for, lo, I come, and I will dwell in the midst of thee, saith the LORD.
2 : 11
那时,必有许多国归附耶和华,作他(原文作我)的子民。他(原文作我)要住在你中间,你就知道万军之耶和华差遣我到你那里去了。And many nations shall be joined to the LORD in that day, and shall be my people: and I will dwell in the midst of thee, and thou shalt know that the LORD of hosts hath sent me unto thee.
2 : 12
耶和华必收回犹大作他圣地的分,也必再拣选耶路撒冷。And the LORD shall inherit Judah his portion in the holy land, and shall choose Jerusalem again.
2 : 13
凡有血气的,都当在耶和华面前静默无声。因为他兴起,从圣所出来了。Be silent, O all flesh, before the LORD: for he is raised up out of his holy habitation. |
| Zakaria 3
Zechariah 撒迦利亚书 soounds
Penglihatan keempat: imam besar Yosua
3:1 Kemudian
ia memperlihatkan kepadaku imam besar Yosua
|
3 : 1
天使(原文作他)又指给我看,大祭司约书亚,站在耶和华的使者面前,撒但也站在约书亚的右边,与他作对。And he shewed me Joshua the high priest standing before the angel of the LORD, and Satan standing at his right hand to resist him.
3 : 2
耶和华向撒但说,撒但哪,耶和华责备你,就是拣选耶路撒冷的耶和华责备你。这不是从火中抽出来的一根柴吗?And the LORD said unto Satan, The LORD rebuke thee, O Satan; even the LORD that hath chosen Jerusalem rebuke thee: is not this a brand plucked out of the fire?
3 : 3
约书亚穿着污秽的衣服,站在使者面前。Now Joshua was clothed with filthy garments, and stood before the angel.
3 : 4
使者吩咐站在面前的说,你们要脱去他污秽的衣服。又对约书亚说,我使你脱离罪孽,要给你穿上华美的衣服。And he answered and spake unto those that stood before him, saying, Take away the filthy garments from him. And unto him he said, Behold, I have caused thine iniquity to pass from thee, and I will clothe thee with change of raiment.
3 : 5
我说,要将洁净的冠冕戴在他头上。他们就把洁净的冠冕戴在他头上,给他穿上华美的衣服,耶和华的使者在旁边站立。And I said, Let them set a fair mitre upon his head. So they set a fair mitre upon his head, and clothed him with garments. And the angel of the LORD stood by.
3 : 6
耶和华的使者告诫约书亚说,And the angel of the LORD protested unto Joshua, saying, |
| Zakaria 4
Zechariah 撒迦利亚书 soounds
Penglihatan kelima: kandil emas yang berhiaskan dua pohon zaitun
4:1 Datanglah
kembali malaikat yang berbicara dengan aku itu, lalu dibangunkannyalah
|
4 : 1
那与我说话的天使又来叫醒我,好像人睡觉被唤醒一样。And the angel that talked with me came again, and waked me, as a man that is wakened out of his sleep.
4 : 2
他问我说,你看见了什么。我说,我看见了一个纯金的灯台,顶上有灯盏,灯台上有七盏灯,每盏有七个管子。And said unto me, What seest thou? And I said, I have looked, and behold a candlestick all of gold, with a bowl upon the top of it, and his seven lamps thereon, and seven pipes to the seven lamps, which are upon the top thereof:
4 : 3
旁边有两棵橄榄树,一棵在灯盏的右边,一棵在灯盏的左边。And two olive trees by it, one upon the right side of the bowl, and the other upon the left side thereof.
4 : 4
我问与我说话的天使说,主阿,这是什么意思。So I answered and spake to the angel that talked with me, saying, What are these, my lord?
4 : 5
与我说话的天使回答我说,你不知道这是什么意思吗?我说,主阿,我不知道。Then the angel that talked with me answered and said unto me, Knowest thou not what these be? And I said, No, my lord.
4 : 6
他对我说,这是耶和华指示所罗巴伯的。万军之耶和华说,不是倚靠势力,不是倚靠才能,乃是倚靠我的灵,方能成事。Then he answered and spake unto me, saying, This is the word of the LORD unto Zerubbabel, saying, Not by might, nor by power, but by my spirit, saith the LORD of hosts.
4 : 7
大山哪,你算什么呢?在所罗巴伯面前,你必成为平地。他必搬出一块石头,安在殿顶上。人且大声欢呼,说,愿恩惠恩惠归与这殿(殿或作石)。Who art thou, O great mountain? before Zerubbabel thou shalt become a plain: and he shall bring forth the headstone thereof with shoutings, crying, Grace, grace unto it.
4 : 8
耶和华的话又临到我说,Moreover the word of the LORD came unto me, saying,
4 : 9
所罗巴伯的手,立了这殿的根基。他的手也必完成这工。你就知道万军之耶和华差遣我到你们这里来了。The hands of Zerubbabel have laid the foundation of this house; his hands shall also finish it; and thou shalt know that the LORD of hosts hath sent me unto you.
4 : 10
谁藐视这日的事为小呢?这七眼乃是耶和华的眼睛,遍察全地,见所罗巴伯手拿线铊就欢喜。For who hath despised the day of small things? for they shall rejoice, and shall see the plummet in the hand of Zerubbabel with those seven; they are the eyes of the LORD, which run to and fro through the whole earth.
4 : 11
我又问天使说,这灯台左右的两棵橄榄树,是什么意思。Then answered I, and said unto him, What are these two olive trees upon the right side of the candlestick and upon the left side thereof?
4 : 12
我二次问他说,这两根橄榄枝,在两个流出金色油的金嘴旁边,是什么意思。And I answered again, and said unto him, What be these two olive branches which through the two golden pipes empty the golden oil out of themselves?
4 : 13
他对我说,你不知道这是什么意思吗?我说,主阿,我不知道。And he answered me and said, Knowest thou not what these be? And I said, No, my lord.
4 : 14
他说,这是两个受膏者,站在普天下主的旁边。Then said he, These are the two anointed ones, that stand by the LORD of the whole earth. |
| Zakaria 5
Zechariah 撒迦利亚书 soounds
Penglihatan keenam: gulungan kitab yang terbang
5:1 Aku
melayangkan mataku pula, maka aku melihat: tampak sebuah gulungan kitab
Penglihatan ketujuh: perempuan dalam gantang
5:5 Tampillah
malaikat yang berbicara dengan aku itu, katanya kepadaku: "Cobalah
layangkan matamu dan lihatlah apa yang muncul itu!"
5:6 Lalu tanyaku: "Apa
itu?" Jawabnya: "Yang muncul itu sebuah gantang!
|
5 : 1
我又举目观看,见有一飞行的书卷。Then I turned, and lifted up mine eyes, and looked, and behold a flying roll.
5 : 2
他问我说,你看见什么。我回答说,我看见一飞行的书卷,长二十肘。宽十肘。And he said unto me, What seest thou? And I answered, I see a flying roll; the length thereof is twenty cubits, and the breadth thereof ten cubits.
5 : 3
他对我说,这是发出行在遍地上的咒诅。凡偷窃的必按卷上这面的话除灭。凡起假誓的必按卷上那面的话除灭。Then said he unto me, This is the curse that goeth forth over the face of the whole earth: for every one that stealeth shall be cut off as on this side according to it; and every one that sweareth shall be cut off as on that side according to it.
5 : 4
万军之耶和华说,我必使这书卷出去,进入偷窃人的家,和指我名起假誓人的家,必常在他家里,连房屋带木石都毁灭了。I will bring it forth, saith the LORD of hosts, and it shall enter into the house of the thief, and into the house of him that sweareth falsely by my name: and it shall remain in the midst of his house, and shall consume it with the timber thereof and the stones thereof.
5 : 5
与我说话的天使出来,对我说,你要举目观看,见所出来的是什么?Then the angel that talked with me went forth, and said unto me, Lift up now thine eyes, and see what is this that goeth forth.
5 : 6
我说,这是什么呢?他说,这出来的是量器。他又说,这是恶人,在遍地的形状。And I said, What is it? And he said, This is an ephah that goeth forth. He said moreover, This is their resemblance through all the earth.
5 : 7
(我见有一片圆铅被举起来)这坐在量器中的是个妇人。And, behold, there was lifted up a talent of lead: and this is a woman that sitteth in the midst of the ephah.
5 : 8
天使说,这是罪恶。他就把妇人扔在量器中,将那片圆铅扔在量器的口上。And he said, This is wickedness. And he cast it into the midst of the ephah; and he cast the weight of lead upon the mouth thereof.
5 : 9
我又举目观看,见有两个妇人出来,在她们翅膀中有风,飞得甚快。翅膀如同鹳鸟的翅膀。她们将量器抬起来,悬在天地中间。Then lifted I up mine eyes, and looked, and, behold, there came out two women, and the wind was in their wings; for they had wings like the wings of a stork: and they lifted up the ephah between the earth and the heaven.
5 : 10
我问与我说话的天使说,她们要将量器抬到哪里去呢?Then said I to the angel that talked with me, Whither do these bear the ephah?
5 : 11
他对我说,要往示拿地去,为它盖造房屋。等房屋齐备,就把它安置在自己的地方。And he said unto me, To build it an house in the land of Shinar: and it shall be established, and set there upon her own base. |
| Zakaria 6
Zechariah 撒迦利亚书 soounds
Penglihatan kedelapan: empat kereta
6:1 Aku
melayangkan mataku pula, maka aku melihat: tampak keluar empat kereta
Kerajaan Sang Tunas di Yerusalem
6:9 Datanglah
firman TUHAN kepadaku, bunyinya:
6:10 "Pergilah pada
hari ini juga ke rumah Yosia bin Zefanya dan pungutlah persembahan dari
pihak orang-orang buangan, yaitu dari Heldai, Tobia dan Yedaya, semuanya
orang-orang yang sudah datang kembali dari Babel,
|
6 : 1
我又举目观看,见有四辆车从两山中间出来。那山是铜山。And I turned, and lifted up mine eyes, and looked, and, behold, there came four chariots out from between two mountains; and the mountains were mountains of brass.
6 : 2
第一辆车套着红马,第二辆车套着黑马。In the first chariot were red horses; and in the second chariot black horses;
6 : 3
第三辆车套着白马,第四辆车套着有斑点的壮马。And in the third chariot white horses; and in the fourth chariot grisled and bay horses.
6 : 4
我就问与我说话的天使说,主阿,这是什么意思。Then I answered and said unto the angel that talked with me, What are these, my lord?
6 : 5
天使回答我说,这是天的四风,是从普天下的主面前出来的。And the angel answered and said unto me, These are the four spirits of the heavens, which go forth from standing before the LORD of all the earth.
6 : 6
套着黑马的车往北方去,白马跟随在后。有斑点的马往南方去。The black horses which are therein go forth into the north country; and the white go forth after them; and the grisled go forth toward the south country.
6 : 7
壮马出来,要在遍地走来走去。天使说,你们只管在遍地走来走去。它们就照样行了。And the bay went forth, and sought to go that they might walk to and fro through the earth: and he said, Get you hence, walk to and fro through the earth. So they walked to and fro through the earth.
6 : 8
他又呼叫我说,看哪,往北方去的,已在北方安慰我的心。Then cried he upon me, and spake unto me, saying, Behold, these that go toward the north country have quieted my spirit in the north country.
6 : 9
耶和华的话临到我说,And the word of the LORD came unto me, saying,
6 : 10
你要从被掳之人中取黑玳,多比雅,耶大雅的金银。这三人是从巴比伦来到西番雅的儿子约西亚的家里。当日你要进他的家,Take of them of the captivity, even of Heldai, of Tobijah, and of Jedaiah, which are come from Babylon, and come thou the same day, and go into the house of Josiah the son of Zephaniah;
6 : 11
取这金银作冠冕,戴在约撒答的儿子,大祭司约书亚的头上。Then take silver and gold, and make crowns, and set them upon the head of Joshua the son of Josedech, the high priest;
6 : 12
对他说,万军之耶和华如此说,看哪,那名称为(大卫苗裔的,他要在本处长起来。并要建造耶和华的殿。And speak unto him, saying, Thus speaketh the LORD of hosts, saying, Behold the man whose name is The BRANCH; and he shall grow up out of his place, and he shall build the temple of the LORD:
6 : 13
他要建造耶和华的殿,并担负尊荣,坐在位上掌王权。又必在位上作祭司,使两职之间筹定和平。Even he shall build the temple of the LORD; and he shall bear the glory, and shall sit and rule upon his throne; and he shall be a priest upon his throne: and the counsel of peace shall be between them both.
6 : 14
这冠冕要归希连(就是黑玳),多比雅,耶大雅,和西番雅的儿子贤(贤就是约西亚),放在耶和华的殿里为记念。And the crowns shall be to Helem, and to Tobijah, and to Jedaiah, and to Hen the son of Zephaniah, for a memorial in the temple of the LORD.
6 : 15
远方的人也要来建造耶和华的殿。你们就知道万军之耶和华差遣我,到你们这里来。你们若留意听从耶和华你们神的话,这事必然成就。And they that are far off shall come and build in the temple of the LORD, and ye shall know that the LORD of hosts hath sent me unto you. And this shall come to pass, if ye will diligently obey the voice of the LORD your God. |
| Zakaria 7
Zechariah 撒迦利亚书 soounds
Ibadah puasa yang baik
7:1 Pada
tahun yang keempat zaman raja Darius datanglah firman TUHAN kepada
Zakharia,
|
7 : 1
大利乌王第四年九月,就是基斯流月初四日,耶和华的话临到撒迦利亚。And it came to pass in the fourth year of king Darius, that the word of the LORD came unto Zechariah in the fourth day of the ninth month, even in Chisleu;
7 : 2
那时伯特利人已经打发沙利色和利坚米勒,并跟从他们的人,去恳求耶和华的恩,When they had sent unto the house of God Sherezer and Regemmelech, and their men, to pray before the LORD,
7 : 3
并问万军之耶和华殿中的祭司,和先知说,我历年以来,在五月间哭泣斋戒,现在还当这样行吗?And to speak unto the priests which were in the house of the LORD of hosts, and to the prophets, saying, Should I weep in the fifth month, separating myself, as I have done these so many years?
7 : 4
万军之耶和华的话就临到我说,Then came the word of the LORD of hosts unto me, saying,
7 : 5
你要宣告国内的众民,和祭司,说,你们这七十年在五月,七月禁食悲哀,岂是丝毫向我禁食吗?Speak unto all the people of the land, and to the priests, saying, When ye fasted and mourned in the fifth and seventh month, even those seventy years, did ye at all fast unto me, even to me?
7 : 6
你们吃喝,不是为自己吃,为自己喝吗?And when ye did eat, and when ye did drink, did not ye eat for yourselves, and drink for yourselves?
7 : 7
当耶路撒冷和四围的城邑有居民,正兴盛,南地高原有人居住的时候,耶和华借从前的先知所宣告的话,你们不当听吗?Should ye not hear the words which the LORD hath cried by the former prophets, when Jerusalem was inhabited and in prosperity, and the cities thereof round about her, when men inhabited the south and the plain?
7 : 8
耶和华的话又临到撒迦利亚说,And the word of the LORD came unto Zechariah, saying,
7 : 9
万军之耶和华曾对你们的列祖如此说,要按至理判断,各人以慈爱怜悯弟兄。Thus speaketh the LORD of hosts, saying, Execute true judgment, and shew mercy and compassions every man to his brother:
7 : 10
不可欺压寡妇,孤儿,寄居的,和贫穷人。谁都不可心里谋害弟兄。And oppress not the widow, nor the fatherless, the stranger, nor the poor; and let none of you imagine evil against his brother in your heart.
7 : 11
他们却不肯听从,扭转肩头,塞耳不听。But they refused to hearken, and pulled away the shoulder, and stopped their ears, that they should not hear.
7 : 12
使心硬如金钢石,不听律法,和万军之耶和华用灵借从前的先知所说的话。故此,万军之耶和华大发烈怒。Yea, they made their hearts as an adamant stone, lest they should hear the law, and the words which the LORD of hosts hath sent in his spirit by the former prophets: therefore came a great wrath from the LORD of hosts.
7 : 13
万军之耶和华说,我曾呼唤他们,他们不听。将来他们呼求我,我也不听。Therefore it is come to pass, that as he cried, and they would not hear; so they cried, and I would not hear, saith the LORD of hosts:
7 : 14
我必以旋风吹散他们到素不认识的万国中。这样,他们的地就荒凉,甚至无人来往经过。因为他们使美好之地荒凉了。But I scattered them with a whirlwind among all the nations whom they knew not. Thus the land was desolate after them, that no man passed through nor returned: for they laid the pleasant land desolate. |
| Zakaria 8
Zechariah 撒迦利亚书 soounds
Keselamatan bagi Israel
8:1 Datanglah
firman TUHAN semesta alam, bunyinya:
8:2 "Beginilah
firman TUHAN semesta alam: Aku berusaha
Keselamatan bagi bangsa-bangsa
8:20 Beginilah
firman TUHAN semesta alam: "Masih akan datang lagi bangsa-bangsa dan
penduduk banyak kota. 8:21 Dan penduduk kota yang satu akan pergi kepada penduduk kota yang lain, mengatakan: Marilah kita pergi untuk melunakkan hati TUHAN dan mencari TUHAN semesta alam! Kamipun akan pergi! 8:22 Jadi banyak bangsa dan suku-suku bangsa yang kuat akan datang mencari TUHAN semesta alam di Yerusalem dan melunakkan hati TUHAN." 8:23 Beginilah firman TUHAN semesta alam: "Pada waktu itu sepuluh orang dari berbagai-bagai bangsa dan bahasa akan memegang kuat-kuat punca jubah seorang Yahudi dengan berkata: Kami mau pergi menyertai kamu, sebab telah kami dengar, bahwa Allah menyertai kamu!" |
8 : 1
万军之耶和华的话临到我说,Again the word of the LORD of hosts came to me, saying,
8 : 2
万军之耶和华如此说,我为锡安心里极其火热。我为她火热,向她的仇敌发烈怒。Thus saith the LORD of hosts; I was jealous for Zion with great jealousy, and I was jealous for her with great fury.
8 : 3
耶和华如此说,我现在回到锡安,要住在耶路撒冷中。耶路撒冷必称为诚实的城,万军之耶和华的山必称为圣山。Thus saith the LORD; I am returned unto Zion, and will dwell in the midst of Jerusalem: and Jerusalem shall be called a city of truth; and the mountain of the LORD of hosts the holy mountain.
8 : 4
万军之耶和华如此说,将来必有年老的男女,坐在耶路撒冷街上。因为年纪老迈就手拿拐杖。Thus saith the LORD of hosts; There shall yet old men and old women dwell in the streets of Jerusalem, and every man with his staff in his hand for very age.
8 : 5
城中街上必满有男孩女孩玩耍。And the streets of the city shall be full of boys and girls playing in the streets thereof.
8 : 6
万军之耶和华如此说,到那日,这事在余剩的民眼中看为希奇,在我眼中也看为希奇吗?这是万军之耶和华说的。Thus saith the LORD of hosts; If it be marvellous in the eyes of the remnant of this people in these days, should it also be marvellous in mine eyes? saith the LORD of hosts.
8 : 7
万军之耶和华如此说,我要从东方从西方救回我的民。Thus saith the LORD of hosts; Behold, I will save my people from the east country, and from the west country;
8 : 8
我要领他们来,使他们住在耶路撒冷中。他们要作我的子民,我要作他们的神,都凭诚实和公义。And I will bring them, and they shall dwell in the midst of Jerusalem: and they shall be my people, and I will be their God, in truth and in righteousness.
8 : 9
万军之耶和华如此说,当建造万军之耶和华的殿,立根基之日的先知所说的话,现在你们听见,应当手里强壮。Thus saith the LORD of hosts; Let your hands be strong, ye that hear in these days these words by the mouth of the prophets, which were in the day that the foundation of the house of the LORD of hosts was laid, that the temple might be built.
8 : 10
那日以先,人得不着雇价,牲畜也是如此。且因敌人的缘故,出入之人,不得平安。乃因我使众人互相攻击。For before these days there was no hire for man, nor any hire for beast; neither was there any peace to him that went out or came in because of the affliction: for I set all men every one against his neighbour.
8 : 11
但如今,我待这余剩的民必不像从前。这是万军之耶和华说的。But now I will not be unto the residue of this people as in the former days, saith the LORD of hosts.
8 : 12
因为他们必平安撒种。葡萄树必结果子,地土必有出产,天也必降甘露。我要使这余剩的民,享受这一切的福。For the seed shall be prosperous; the vine shall give her fruit, and the ground shall give her increase, and the heavens shall give their dew; and I will cause the remnant of this people to possess all these things.
8 : 13
犹大家和以色列家阿,你们从前在列国中,怎样成为可咒诅的,照样,我要拯救你们,使人称你们为有福的(或作使你们叫人得福)。你们不要惧怕,手要强壮。And it shall come to pass, that as ye were a curse among the heathen, O house of Judah, and house of Israel; so will I save you, and ye shall be a blessing: fear not, but let your hands be strong.
8 : 14
万军之耶和华如此说,你们列祖惹我发怒的时候,我怎样定意降祸,并不后悔。For thus saith the LORD of hosts; As I thought to punish you, when your fathers provoked me to wrath, saith the LORD of hosts, and I repented not:
8 : 15
现在我照样定意施恩与耶路撒冷和犹大家,你们不要惧怕。So again have I thought in these days to do well unto Jerusalem and to the house of Judah: fear ye not.
8 : 21
这城的居民必到那城,说,我们要快去恳求耶和华的恩,寻求万军之耶和华。我也要去。And the inhabitants of one city shall go to another, saying, Let us go speedily to pray before the LORD, and to seek the LORD of hosts: I will go also.
8 : 22
必有列邦的人,和强国的民,来到耶路撒冷,寻求万军之耶和华。恳求耶和华的恩。Yea, many people and strong nations shall come to seek the LORD of hosts in Jerusalem, and to pray before the LORD.
8 : 23
万军之耶和华如此说,在那些日子,必有十个人从列国诸族中出来(族原文作方言),拉住一个犹大人的衣襟,说,我们要与你们同去,因为我们听见神与你们同在了。Thus saith the LORD of hosts; In those days it shall come to pass, that ten men shall take hold out of all languages of the nations, even shall take hold of the skirt of him that is a Jew, saying, We will go with you: for we have heard that God is with you. |
| Zakaria 9
Zechariah 撒迦利亚书 soounds
Hukuman atas bangsa-bangsa di sekitar Israel
9:1 Ucapan
Ilahi.
Raja Mesias di Sion
9:9 Bersorak-soraklah
dengan nyaring, hai puteri Sion,
Israel dipulihkan kembali
9:11 Mengenai
engkau, oleh karena darah perjanjian-Ku
|
9 : 1
耶和华的默示应验在哈得拉地,大马色(世人和以色列各支派的眼目都仰望耶和华)。The burden of the word of the LORD in the land of Hadrach, and Damascus shall be the rest thereof: when the eyes of man, as of all the tribes of Israel, shall be toward the LORD.
9 : 2
和靠近的哈马,并推罗,西顿,因为这二城的人大有智慧。And Hamath also shall border thereby; Tyrus, and Zidon, though it be very wise.
9 : 3
推罗为自己修筑保障,积蓄银子如尘沙,堆起精金如街上的泥土。And Tyrus did build herself a strong hold, and heaped up silver as the dust, and fine gold as the mire of the streets.
9 : 4
主必赶出她,打败她海上的权力。她必被火烧灭。Behold, the LORD will cast her out, and he will smite her power in the sea; and she shall be devoured with fire.
9 : 5
亚实基伦看见必惧怕。迦萨看见甚痛苦。以革伦因失了盼望蒙羞。迦萨必不再有君王。亚实基伦也不再有居民。Ashkelon shall see it, and fear; Gaza also shall see it, and be very sorrowful, and Ekron; for her expectation shall be ashamed; and the king shall perish from Gaza, and Ashkelon shall not be inhabited.
9 : 6
私生子(或作外族人)必住在亚实突。我必除灭非利士人的骄傲。And a bastard shall dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines.
9 : 11
锡安哪,我因与你立约的血,将你中间被掳而囚的人,从无水的坑中释放出来。As for thee also, by the blood of thy covenant I have sent forth thy prisoners out of the pit wherein is no water.
9 : 12
你们被囚而有指望的人,都要转回保障。我今日说明,我必加倍赐福给你们。Turn you to the strong hold, ye prisoners of hope: even to day do I declare that I will render double unto thee;
9 : 13
我拿犹大作上弦的弓,我拿以法莲为张弓的箭。锡安哪,我要激发你的众子,攻击希腊(原文作雅完)的众子,使你如勇士的刀。When I have bent Judah for me, filled the bow with Ephraim, and raised up thy sons, O Zion, against thy sons, O Greece, and made thee as the sword of a mighty man.
9 : 14
耶和华必显现在他们以上。他的箭必射出像闪电。主耶和华必吹角,乘南方的旋风而行。And the LORD shall be seen over them, and his arrow shall go forth as the lightning: and the LORD God shall blow the trumpet, and shall go with whirlwinds of the south. |
| Zakaria 10
Zechariah 撒迦利亚书 soounds
Hanya TUHANlah pemberi hujan
10:1 Mintalah
hujan dari pada TUHAN pada akhir musim semi
Pembebasan Israel dari kuasa-kuasa asing
10:3 "Terhadap para
gembala akan bangkit murka-Ku dan terhadap kepala-kepala
|
10 : 1
当春雨的时候,你们要向发闪电的耶和华求雨。他必为众人降下甘霖,使田园生长菜蔬。Ask ye of the LORD rain in the time of the latter rain; so the LORD shall make bright clouds, and give them showers of rain, to every one grass in the field.
10 : 2
因为,家神所言的是虚空,卜士所见的是虚假,做梦者所说的是假梦。他们白白地安慰人。所以众人如羊流离,因无牧人就受苦。For the idols have spoken vanity, and the diviners have seen a lie, and have told false dreams; they comfort in vain: therefore they went their way as a flock, they were troubled, because there was no shepherd.
10 : 3
我的怒气向牧人发作,我必惩罚公山羊。因我万军之耶和华眷顾自己的羊群,就是犹大家,必使他们如骏马在阵上。Mine anger was kindled against the shepherds, and I punished the goats: for the LORD of hosts hath visited his flock the house of Judah, and hath made them as his goodly horse in the battle.
10 : 4
房角石,钉子,争战的弓,和一切掌权的都从他而出。Out of him came forth the corner, out of him the nail, out of him the battle bow, out of him every oppressor together.
10 : 5
他们必如勇士,在阵上将仇敌践踏在街上的泥土中。他们必争战,因为耶和华与他们同在。骑马的也必羞愧。And they shall be as mighty men, which tread down their enemies in the mire of the streets in the battle: and they shall fight, because the LORD is with them, and the riders on horses shall be confounded.
10 : 6
我要坚固犹大家,拯救约瑟家,要领他们归回。我要怜恤他们,他们必像未曾弃绝的一样。都因我是耶和华他们的神,我必应允他们的祷告。And I will strengthen the house of Judah, and I will save the house of Joseph, and I will bring them again to place them; for I have mercy upon them: and they shall be as though I had not cast them off: for I am the LORD their God, and will hear them.
10 : 7
以法莲人必如勇士,他们心中畅快如同喝酒。他们的儿女必看见而快活。他们的心必因耶和华喜乐。And they of Ephraim shall be like a mighty man, and their heart shall rejoice as through wine: yea, their children shall see it, and be glad; their heart shall rejoice in the LORD.
10 : 8
我要发嘶声,聚集他们。因我已经救赎他们。他们的人数必加增,如从前加增一样。I will hiss for them, and gather them; for I have redeemed them: and they shall increase as they have increased.
10 : 9
我虽然(或作必)播散他们在列国中,他们必在远方记念我。他们与儿女都必存活,且得归回。And I will sow them among the people: and they shall remember me in far countries; and they shall live with their children, and turn again.
10 : 10
我必再领他们出埃及地,招聚他们出亚述,领他们到基列和利巴嫩,这地尚且不够他们居住。I will bring them again also out of the land of Egypt, and gather them out of Assyria; and I will bring them into the land of Gilead and Lebanon; and place shall not be found for them.
10 : 11
耶和华必经过苦海,击打海浪,使尼罗河的深处都枯干。亚述的骄傲必至卑微。埃及的权柄必然灭没。And he shall pass through the sea with affliction, and shall smite the waves in the sea, and all the deeps of the river shall dry up: and the pride of Assyria shall be brought down, and the sceptre of Egypt shall depart away.
10 : 12
我必使他们倚靠我,得以坚固。一举一动必奉我的名。这是耶和华说的。And I will strengthen them in the LORD; and they shall walk up and down in his name, saith the LORD. |
| Zakaria 11
Zechariah 撒迦利亚书 soounds 11:1 Bukalah pintu-pintumu, hai Libanon,
Dua macam gembala
11:4 Beginilah
firman TUHAN Allahku kepadaku: "Gembalakanlah domba-domba
|
11 : 1
利巴嫩哪,开开你的门,任火烧灭你的香柏树。Open thy doors, O Lebanon, that the fire may devour thy cedars.
11 : 2
松树阿,应当哀号,因为香柏树倾倒,佳美的树毁坏。巴珊的橡树阿,应当哀号,因为茂盛的树林已经倒了。Howl, fir tree; for the cedar is fallen; because the mighty are spoiled: howl, O ye oaks of Bashan; for the forest of the vintage is come down.
11 : 3
听阿,有牧人哀号的声音,因他们荣华的草场毁坏了。有少壮狮子咆哮的声音,因约旦河旁的丛林荒废了。There is a voice of the howling of the shepherds; for their glory is spoiled: a voice of the roaring of young lions; for the pride of Jordan is spoiled.
11 : 4
耶和华我的神如此说,你撒迦利亚要牧养这将宰的群羊。Thus saith the LORD my God; Feed the flock of the slaughter;
11 : 5
买他们的宰了他们,以自己为无罪。卖他们的说,耶和华是应当称颂的,因我成为富足。牧养他们的并不怜恤他们。Whose possessors slay them, and hold themselves not guilty: and they that sell them say, Blessed be the LORD; for I am rich: and their own shepherds pity them not.
11 : 11
当日就废弃了。这样,那些仰望我的困苦羊,就知道所说的是耶和华的话。And it was broken in that day: and so the poor of the flock that waited upon me knew that it was the word of the LORD.
11 : 12
我对他们说,你们若以为美,就给我工价,不然,就罢了。于是他们给了三十块钱,作为我的工价。And I said unto them, If ye think good, give me my price; and if not, forbear. So they weighed for my price thirty pieces of silver.
11 : 13
耶和华吩咐我说,要把众人所估定美好的价值,丢给窑户。我便将这三十块钱,在耶和华的殿中丢给窑户了。And the LORD said unto me, Cast it unto the potter: a goodly price that I was prised at of them. And I took the thirty pieces of silver, and cast them to the potter in the house of the LORD.
11 : 14
我又折断称为联索的那根杖,表明我废弃犹大与以色列弟兄的情谊。Then I cut asunder mine other staff, even Bands, that I might break the brotherhood between Judah and Israel.
11 : 15
耶和华又吩咐我说,你再取愚昧人所用的器具。And the LORD said unto me, Take unto thee yet the instruments of a foolish shepherd. |
| Zakaria 12
Zechariah 撒迦利亚书 soounds
Pembebasan dan pembaharuan Yerusalem
12:1 Ucapan
ilahi.
Ratapan atas dia yang tertikam
12:10 "Aku akan
mencurahkan roh
|
12 : 1
耶和华论以色列的默示。铺张诸天,建立地基,造人里面之灵的耶和华说。The burden of the word of the LORD for Israel, saith the LORD, which stretcheth forth the heavens, and layeth the foundation of the earth, and formeth the spirit of man within him.
12 : 2
我必使耶路撒冷被围困的时候,向四围列国的民成为令人昏醉的杯,这默示也论到犹大(或作犹大也是如此)。Behold, I will make Jerusalem a cup of trembling unto all the people round about, when they shall be in the siege both against Judah and against Jerusalem.
12 : 3
那日,我必使耶路撒冷向聚集攻击他的万民,当作一块重石头。凡举起的必受重伤。And in that day will I make Jerusalem a burdensome stone for all people: all that burden themselves with it shall be cut in pieces, though all the people of the earth be gathered together against it.
12 : 4
耶和华说,到那日,我必使一切马匹惊惶,使骑马的颠狂。我必看顾犹大家,使列国的一切马匹瞎眼。In that day, saith the LORD, I will smite every horse with astonishment, and his rider with madness: and I will open mine eyes upon the house of Judah, and will smite every horse of the people with blindness.
12 : 5
犹大的族长,必心里说,耶路撒冷的居民,倚靠万军之耶和华他们的神,就作我们的能力。And the governors of Judah shall say in their heart, The inhabitants of Jerusalem shall be my strength in the LORD of hosts their God.
12 : 6
那日,我必使犹大的族长,如火盆在木柴中,又如火把在禾捆里。他们必左右烧灭四围列国的民。耶路撒冷人必仍住本处,就是耶路撒冷。In that day will I make the governors of Judah like an hearth of fire among the wood, and like a torch of fire in a sheaf; and they shall devour all the people round about, on the right hand and on the left: and Jerusalem shall be inhabited again in her own place, even in Jerusalem.
12 : 7
耶和华必先拯救犹大的帐棚,免得大卫家的荣耀,和耶路撒冷居民的荣耀,胜过犹大。The LORD also shall save the tents of Judah first, that the glory of the house of David and the glory of the inhabitants of Jerusalem do not magnify themselves against Judah.
12 : 8
那日,耶和华必保护耶路撒冷的居民。他们中间软弱的,必如大卫。大卫的家,必如神,如行在他们前面之耶和华的使者。In that day shall the LORD defend the inhabitants of Jerusalem; and he that is feeble among them at that day shall be as David; and the house of David shall be as God, as the angel of the LORD before them.
12 : 9
那日,我必定意灭绝来攻击耶路撒冷各国的民。And it shall come to pass in that day, that I will seek to destroy all the nations that come against Jerusalem.
12 : 10
我必将那施恩叫人恳求的灵,浇灌大卫家,和耶路撒冷的居民。他们必仰望我,或作他本节同就是他们所扎的。必为我悲哀,如丧独生子,又为我愁苦,如丧长子。And I will pour upon the house of David, and upon the inhabitants of Jerusalem, the spirit of grace and of supplications: and they shall look upon me whom they have pierced, and they shall mourn for him, as one mourneth for his only son, and shall be in bitterness for him, as one that is in bitterness for his firstborn.
12 : 11
那日,耶路撒冷必有大大的悲哀,如米吉多平原之哈达临门的悲哀。In that day shall there be a great mourning in Jerusalem, as the mourning of Hadadrimmon in the valley of Megiddon.
12 : 12
境内,一家一家地都必悲哀。大卫家,男的独在一处,女的独在一处。拿单家,男的独在一处,女的独在一处。And the land shall mourn, every family apart; the family of the house of David apart, and their wives apart; the family of the house of Nathan apart, and their wives apart;
12 : 13
利未家,男的独在一处,女的独在一处。示每家,男的独在一处,女的独在一处。The family of the house of Levi apart, and their wives apart; the family of Shimei apart, and their wives apart;
12 : 14
其余的各家,男的独在一处,女的独在一处。All the families that remain, every family apart, and their wives apart. |
| Zakaria 13
Zechariah 撒迦利亚书 soounds
Penyingkiran berhala dan nabi palsu
13:1 "Pada
waktu itu akan terbuka suatu sumber
Pedang menimpa -- Umat baru
13:7 "Hai pedang,
|
13 : 1
那日,必给大卫家和耶路撒冷的居民,开一个泉源,洗除罪恶与污秽。In that day there shall be a fountain opened to the house of David and to the inhabitants of Jerusalem for sin and for uncleanness.
13 : 2
万军之耶和华说,那日,我必从地上除灭偶像的名,不再被人记念。也必使这地不再有假先知与污秽的灵。And it shall come to pass in that day, saith the LORD of hosts, that I will cut off the names of the idols out of the land, and they shall no more be remembered: and also I will cause the prophets and the unclean spirit to pass out of the land.
13 : 3
若再有人说预言,生他的父母必对他说,你不得存活,因为你托耶和华的名说假预言。生他的父母在他说预言的时候,要将他刺透。And it shall come to pass, that when any shall yet prophesy, then his father and his mother that begat him shall say unto him, Thou shalt not live; for thou speakest lies in the name of the LORD: and his father and his mother that begat him shall thrust him through when he prophesieth.
13 : 4
那日,凡作先知说预言的,必因他所论的异象羞愧,不再穿毛衣哄骗人。And it shall come to pass in that day, that the prophets shall be ashamed every one of his vision, when he hath prophesied; neither shall they wear a rough garment to deceive:
13 : 5
他必说,我不是先知,我是耕地的。我从幼年作人的奴仆。But he shall say, I am no prophet, I am an husbandman; for man taught me to keep cattle from my youth.
13 : 6
必有人问他说,你两臂中间是什么伤呢?他必回答说,这是我在亲友家中所受的伤。And one shall say unto him, What are these wounds in thine hands? Then he shall answer, Those with which I was wounded in the house of my friends.
13 : 7
万军之耶和华说,刀剑哪,应当兴起,攻击我的牧人,和我的同伴。击打牧人,羊就分散,我必反手加在微小者的身上。Awake, O sword, against my shepherd, and against the man that is my fellow, saith the LORD of hosts: smite the shepherd, and the sheep shall be scattered: and I will turn mine hand upon the little ones.
13 : 8
耶和华说,这全地的人,三分之二,必剪除而死,三分之一,仍必存留。And it shall come to pass, that in all the land, saith the LORD, two parts therein shall be cut off and die; but the third shall be left therein.
13 : 9
我要使这三分之一经火,熬炼他们,如熬炼银子,试炼他们,如试炼金子。他们必求告我的名,我必应允他们。我要说,这是我的子民。他们也要说,耶和华是我们的神。And I will bring the third part through the fire, and will refine them as silver is refined, and will try them as gold is tried: they shall call on my name, and I will hear them: I will say, It is my people: and they shall say, The LORD is my God. |
| Zakaria 14
Zechariah 撒迦利亚书 soounds
Kemenangan terakhir: TUHAN menjadi Raja di Yerusalem
14:1 Sesungguhnya,
akan datang hari yang ditetapkan TUHAN
|
14 : 1
耶和华的日子临近。你的财物,必被抢掠,在你中间分散。Behold, the day of the LORD cometh, and thy spoil shall be divided in the midst of thee.
14 : 2
因为我必聚集万国与耶路撒冷争战。城必被攻取,房屋被抢夺妇女被玷污,城中的民一半被掳去,剩下的民,仍在城中,不致剪除。For I will gather all nations against Jerusalem to battle; and the city shall be taken, and the houses rifled, and the women ravished; and half of the city shall go forth into captivity, and the residue of the people shall not be cut off from the city.
14 : 3
那时耶和华必出去与那些国争战,好像从前争战一样。Then shall the LORD go forth, and fight against those nations, as when he fought in the day of battle.
14 : 4
那日,他的脚必站在耶路撒冷前面朝东的橄榄山上。这山必从中间分裂,自东至西成为极大的谷。山的一半向北挪移,一半向南挪移。And his feet shall stand in that day upon the mount of Olives, which is before Jerusalem on the east, and the mount of Olives shall cleave in the midst thereof toward the east and toward the west, and there shall be a very great valley; and half of the mountain shall remove toward the north, and half of it toward the south.
14 : 5
你们要从我山的谷中逃跑,因为山谷必延到亚萨。你们逃跑,必如犹大王乌西雅年间的人逃避大地震一样。耶和华我的神必降临,有一切圣者同来。And ye shall flee to the valley of the mountains; for the valley of the mountains shall reach unto Azal: yea, ye shall flee, like as ye fled from before the earthquake in the days of Uzziah king of Judah: and the LORD my God shall come, and all the saints with thee.
14 : 6
那日,必没有光。三光必退缩。And it shall come to pass in that day, that the light shall not be clear, nor dark:
14 : 7
那日,必是耶和华所知道的。不是白昼,也不是黑夜,到了晚上才有光明。But it shall be one day which shall be known to the LORD, not day, nor night: but it shall come to pass, that at evening time it shall be light.
14 : 8
那日必有活水从耶路撒冷出来,一半往东海流,一半往西海流。冬夏都是如此。And it shall be in that day, that living waters shall go out from Jerusalem; half of them toward the former sea, and half of them toward the hinder sea: in summer and in winter shall it be.
14 : 9
耶和华必作全地的王,那日耶和华必为独一无二的。他的名也是独一无二的。And the LORD shall be king over all the earth: in that day shall there be one LORD, and his name one.
14 : 10
全地,从迦巴直到耶路撒冷南方的临门,要变为亚拉巴。耶路撒冷必仍居高位,就是从便雅悯门到第一门之处,又到角门,并从哈楠业楼,直到王的酒榨。All the land shall be turned as a plain from Geba to Rimmon south of Jerusalem: and it shall be lifted up, and inhabited in her place, from Benjamin's gate unto the place of the first gate, unto the corner gate, and from the tower of Hananeel unto the king's winepresses.
14 : 11
人必住在其中,不再有咒诅。耶路撒冷人必安然居住。And men shall dwell in it, and there shall be no more utter destruction; but Jerusalem shall be safely inhabited.
14 : 12
耶和华用灾殃,攻击那与耶路撒冷争战的列国人,必是这样。他们两脚站立的时候,肉必消没,眼在眶中干瘪,舌在口中溃烂。And this shall be the plague wherewith the LORD will smite all the people that have fought against Jerusalem; Their flesh shall consume away while they stand upon their feet, and their eyes shall consume away in their holes, and their tongue shall consume away in their mouth.
14 : 13
那日,耶和华必使他们大大扰乱。他们各人彼此揪住,举手攻击。And it shall come to pass in that day, that a great tumult from the LORD shall be among them; and they shall lay hold every one on the hand of his neighbour, and his hand shall rise up against the hand of his neighbour.
14 : 14
犹大也必在耶路撒冷争战。那时四围各国的财物,就是许多金银衣服,必被收聚。And Judah also shall fight at Jerusalem; and the wealth of all the heathen round about shall be gathered together, gold, and silver, and apparel, in great abundance.
14 : 15
那临到马匹,骡子,骆驼,驴,和营中一切牲畜的灾殃是与那灾殃一般。And so shall be the plague of the horse, of the mule, of the camel, and of the ass, and of all the beasts that shall be in these tents, as this plague.
14 : 16
所有来攻击耶路撒冷列国中剩下的人,必年年上来敬拜大君王万军之耶和华,并守住棚节。And it shall come to pass, that every one that is left of all the nations which came against Jerusalem shall even go up from year to year to worship the King, the LORD of hosts, and to keep the feast of tabernacles.
14 : 17
地上万族中,凡不上耶路撒冷敬拜大君王万军之耶和华的,必无雨降在他们的地上。And it shall be, that whoso will not come up of all the families of the earth unto Jerusalem to worship the King, the LORD of hosts, even upon them shall be no rain.
14 : 18
埃及族若不上来,雨也不降在他们的地上。凡不上来守住棚节的列国人,耶和华也必用这灾攻击他们。And if the family of Egypt go not up, and come not, that have no rain; there shall be the plague, wherewith the LORD will smite the heathen that come not up to keep the feast of tabernacles.
14 : 19
这就是埃及的刑罚,和那不上来守住棚节之列国的刑罚。This shall be the punishment of Egypt, and the punishment of all nations that come not up to keep the feast of tabernacles.
14 : 20
当那日,马的铃铛上必有‘归耶和华为圣’的这句话。耶和华殿内的锅,必如祭坛前的碗一样。In that day shall there be upon the bells of the horses, HOLINESS UNTO THE LORD; and the pots in the LORD's house shall be like the bowls before the altar.
14 : 21
凡耶路撒冷和犹大的锅,都必归万军之耶和华为圣。凡献祭的都必来取这锅,煮肉在其中。当那日,在万军之耶和华的殿中,必不再有迦南人。Yea, every pot in Jerusalem and in Judah shall be holiness unto the LORD of hosts: and all they that sacrifice shall come and take of them, and seethe therein: and in that day there shall be no more the Canaanite in the house of the LORD of hosts. |
| Maleaki 1
Malachi 玛拉基书 soounds
Judul
1:1 Ucapan
ilahi.
TUHAN mengasihi Israel
1:2 "Aku mengasihi
Pencemaran korban-korban
1:6 Seorang anak
menghormati bapanya
|
1 : 1
耶和华借玛拉基传给以色列的默示。The burden of the word of the LORD to Israel by Malachi.
1 : 2
耶和华说,我曾爱你们。你们却说,你在何事上爱我们呢?耶和华说,以扫不是雅各的哥哥吗?我却爱雅各,I have loved you, saith the LORD. Yet ye say, Wherein hast thou loved us? Was not Esau Jacob's brother? saith the LORD: yet I loved Jacob,
1 : 3
恶以扫,使他的山岭荒凉,把他的地业交给旷野的野狗。And I hated Esau, and laid his mountains and his heritage waste for the dragons of the wilderness.
1 : 4
以东人说,我们现在虽被毁坏,却要重建荒废之处。万军之耶和华如此说,任他们建造,我必拆毁。人必称他们的地,为罪恶之境,称他们的民,为耶和华永远恼怒之民。Whereas Edom saith, We are impoverished, but we will return and build the desolate places; thus saith the LORD of hosts, They shall build, but I will throw down; and they shall call them, The border of wickedness, and, The people against whom the LORD hath indignation for ever.
1 : 5
你们必亲眼看见,也必说,愿耶和华在以色列境界之外,被尊为大。And your eyes shall see, and ye shall say, The LORD will be magnified from the border of Israel.
1 : 6
藐视我名的祭司阿,万军之耶和华对你们说,儿子尊敬父亲,仆人敬畏主人。我既为父亲,尊敬我的在哪里呢?我既为主人,敬畏我的在哪里呢?你们却说,我们在何事上藐视你的名呢?A son honoureth his father, and a servant his master: if then I be a father, where is mine honour? and if I be a master, where is my fear? saith the LORD of hosts unto you, O priests, that despise my name. And ye say, Wherein have we despised thy name?
1 : 7
你们将污秽的食物献在我的坛上,且说,我们在何事上污秽你呢?因你们说,耶和华的桌子是可藐视的。Ye offer polluted bread upon mine altar; and ye say, Wherein have we polluted thee? In that ye say, The table of the LORD is contemptible.
1 : 8
你们将瞎眼的献为祭物,这不为恶吗?将瘸腿的,有病的献上,这不为恶吗?你献给你的省长,他岂喜悦你,岂能看你的情面吗?这是万军之耶和华说的。And if ye offer the blind for sacrifice, is it not evil? and if ye offer the lame and sick, is it not evil? offer it now unto thy governor; will he be pleased with thee, or accept thy person? saith the LORD of hosts.
1 : 9
现在我劝你们恳求神,他好施恩与我们。这妄献的事,既由你们经手,他岂能看你们的情面吗?这是万军之耶和华说的。And now, I pray you, beseech God that he will be gracious unto us: this hath been by your means: will he regard your persons? saith the LORD of hosts.
1 : 10
甚愿你们中间有一人关上殿门,免得你们徒然在我坛上烧火。万军之耶和华说,我不喜悦你们,也不从你们手中收纳供物。Who is there even among you that would shut the doors for nought? neither do ye kindle fire on mine altar for nought. I have no pleasure in you, saith the LORD of hosts, neither will I accept an offering at your hand.
1 : 11
万军之耶和华说,从日出之地到日落之处,我的名在外邦中必尊为大。在各处,人必奉我的名烧香,献洁净的供物。因为我的名在外邦中必尊为大。For from the rising of the sun even unto the going down of the same my name shall be great among the Gentiles; and in every place incense shall be offered unto my name, and a pure offering: for my name shall be great among the heathen, saith the LORD of hosts.
1 : 12
你们却亵渎我的名,说,耶和华的桌子是污秽的,其上的食物是可藐视的。But ye have profaned it, in that ye say, The table of the LORD is polluted; and the fruit thereof, even his meat, is contemptible.
1 : 13
你们又说,这些事何等烦琐。并嗤之以鼻。这是万军之耶和华说的。你们把抢夺的,瘸腿的,有病的拿来献上为祭。我岂能从你们手中收纳呢?这是耶和华说的。Ye said also, Behold, what a weariness is it! and ye have snuffed at it, saith the LORD of hosts; and ye brought that which was torn, and the lame, and the sick; thus ye brought an offering: should I accept this of your hand? saith the LORD.
1 : 14
行诡诈的在群中有公羊,他许愿却用有残疾的献给主,这人是可咒诅的。因为我是大君王,我的名在外邦中是可畏的。这是万军之耶和华说的。But cursed be the deceiver, which hath in his flock a male, and voweth, and sacrificeth unto the LORD a corrupt thing: for I am a great King, saith the LORD of hosts, and my name is dreadful among the heathen. |
| Maleaki 2
Malachi 玛拉基书 soounds
Murka TUHAN terhadap para Imam
2:1 Maka
sekarang, kepada kamulah tertuju perintah ini, hai para imam
TUHAN memarahi Israel karena kawin campur dan perceraian
2:10 Bukankah kita
sekalian mempunyai satu bapa? Bukankah satu Allah menciptakan kita? Lalu
mengapa kita berkhianat satu sama lain dan dengan demikian menajiskan
perjanjian nenek moyang kita?
2:11Yehuda
berkhianat, dan perbuatan keji dilakukan di Israel dan di Yerusalem,
sebab Yehuda telah menajiskan tempat kudus yang dikasihi TUHAN dan telah
menjadi suami anak perempuan allah asing
TUHAN datang untuk menghukum
2:17 Kamu menyusahi TUHAN
dengan perkataanmu. Tetapi kamu berkata: "Dengan cara bagaimanakah kami
menyusahi Dia?" Dengan cara kamu menyangka: "Setiap orang yang berbuat
jahat adalah baik di mata TUHAN; kepada orang-orang yang demikianlah Ia
berkenan--atau jika tidak, di manakah Allah yang menghukum?" |
2 : 1
众祭司阿,这诫命是传给你们的。And now, O ye priests, this commandment is for you.
2 : 2
万军之耶和华说,你们若不听从,也不放在心上,将荣耀归与我的名,我就使咒诅临到你们,使你们的福分变为咒诅。因你们不把诫命放在心上,我已经咒诅你们了。If ye will not hear, and if ye will not lay it to heart, to give glory unto my name, saith the LORD of hosts, I will even send a curse upon you, and I will curse your blessings: yea, I have cursed them already, because ye do not lay it to heart.
2 : 3
我必斥责你们的种子,又把你们牺牲的粪,抹在你们的脸上。你们要与粪一同除掉。Behold, I will corrupt your seed, and spread dung upon your faces, even the dung of your solemn feasts; and one shall take you away with it.
2 : 4
你们就知道我传这诫命给你们,使我与利未(或作利未人)所立的约,可以常存。这是万军之耶和华说的。And ye shall know that I have sent this commandment unto you, that my covenant might be with Levi, saith the LORD of hosts.
2 : 5
我曾与他立生命和平安的约。我将这两样赐给他,使他存敬畏的心,他就敬畏我,惧怕我的名。My covenant was with him of life and peace; and I gave them to him for the fear wherewith he feared me, and was afraid before my name.
2 : 6
真实的律法在他口中,他嘴里没有不义的话。他以平安和正直与我同行,使多人回头离开罪孽。The law of truth was in his mouth, and iniquity was not found in his lips: he walked with me in peace and equity, and did turn many away from iniquity.
2 : 7
祭司的嘴里当存知识,人也当由他口中寻求律法,因为他是万军之耶和华的使者。For the priest's lips should keep knowledge, and they should seek the law at his mouth: for he is the messenger of the LORD of hosts.
2 : 8
你们却偏离正道,使许多人在律法上跌倒。你们废弃我与利未所立的约。这是万军之耶和华说的。But ye are departed out of the way; ye have caused many to stumble at the law; ye have corrupted the covenant of Levi, saith the LORD of hosts.
2 : 9
所以我使你们被众人藐视,看为下贱,因你们不守我的道,竟在律法上瞻徇情面。Therefore have I also made you contemptible and base before all the people, according as ye have not kept my ways, but have been partial in the law.
2 : 10
我们岂不都是一位父吗?岂不是一位神所造的吗?我们各人怎么以诡诈待弟兄,背弃了神与我们列祖所立的约呢?Have we not all one father? hath not one God created us? why do we deal treacherously every man against his brother, by profaning the covenant of our fathers?
2 : 11
犹大人行事诡诈,并且在以色列和耶路撒冷中,行一件可憎的事。因为犹大人亵渎耶和华所喜爱的圣洁(或作圣地),娶事奉外邦神的女子为妻。Judah hath dealt treacherously, and an abomination is committed in Israel and in Jerusalem; for Judah hath profaned the holiness of the LORD which he loved, and hath married the daughter of a strange god.
2 : 12
凡行这事的,无论何人(何人原文作叫醒的答应的),就是献供物给万军之耶和华,耶和华也必从雅各的帐棚中剪除他。The LORD will cut off the man that doeth this, the master and the scholar, out of the tabernacles of Jacob, and him that offereth an offering unto the LORD of hosts.
2 : 13
你们又行了一件这样的事,使前妻叹息哭泣的眼泪,遮盖耶和华的坛,以致耶和华不再看顾那供物,也不乐意从你们手中收纳。And this have ye done again, covering the altar of the LORD with tears, with weeping, and with crying out, insomuch that he regardeth not the offering any more, or receiveth it with good will at your hand.
2 : 14
你们还说,这是为什么呢?因耶和华在你和你幼年所娶的妻中间作见证。她虽是你的配偶,又是你盟约的妻,你却以诡诈待她。Yet ye say, Wherefore? Because the LORD hath been witness between thee and the wife of thy youth, against whom thou hast dealt treacherously: yet is she thy companion, and the wife of thy covenant.
2 : 15
虽然神有灵的余力能造多人,他不是单造一人吗?为何只造一人呢?乃是他愿人得虔诚的后裔。所以当谨守你们的心,谁也不可以诡诈待幼年所娶的妻。And did not he make one? Yet had he the residue of the spirit. And wherefore one? That he might seek a godly seed. Therefore take heed to your spirit, and let none deal treacherously against the wife of his youth.
2 : 16
耶和华以色列的神说,休妻的事,和以强暴待妻的人,都是我所恨恶的。所以当谨守你们的心,不可行诡诈。这是万军之耶和华说的。For the LORD, the God of Israel, saith that he hateth putting away: for one covereth violence with his garment, saith the LORD of hosts: therefore take heed to your spirit, that ye deal not treacherously.
2 : 17
你们用言语烦琐耶和华,你们还说,我们在何事上烦琐他呢?因为你们说,凡行恶的,耶和华眼看为善,并且他喜悦他们。或说,公义的神在哪里呢?Ye have wearied the LORD with your words. Yet ye say, Wherein have we wearied him? When ye say, Every one that doeth evil is good in the sight of the LORD, and he delighteth in them; or, Where is the God of judgment? |
| Maleaki 3
Malachi 玛拉基书 soounds 3:1 Lihat, Aku menyuruh utusan-Ku
Pembayaran persembahan persepuluhan menyenangkan hati Allah
3:6 Bahwasanya Aku,
TUHAN, tidak berubah,
Kemenangan terakhir bagi orang benar
3:13 Bicaramu kurang
ajar tentang Aku, firman TUHAN. Tetapi kamu berkata: "Apakah kami
bicarakan di antara kami tentang Engkau?" 3:14 Kamu berkata: "Adalah sia-sia beribadah kepada Allah. Apakah untungnya kita memelihara apa yang harus dilakukan terhadap-Nya dan berjalan dengan pakaian berkabung di hadapan TUHAN semesta alam? 3:15 Oleh sebab itu kita ini menyebut berbahagia orang-orang yang gegabah: bukan saja mujur orang-orang yang berbuat fasik itu, tetapi dengan mencobai Allahpun, mereka luput juga." 3:16 Beginilah berbicara satu sama lain orang-orang yang takut akan TUHAN: "TUHAN memperhatikan dan mendengarnya; sebuah kitab peringatan ditulis di hadapan-Nya bagi orang-orang yang takut akan TUHAN dan bagi orang-orang yang menghormati nama-Nya." 3:17 Mereka akan menjadi milik kesayangan-Ku sendiri, firman TUHAN semesta alam, pada hari yang Kusiapkan. Aku akan mengasihani mereka sama seperti seseorang menyayangi anaknya yang melayani dia. 3:18 Maka kamu akan melihat kembali perbedaan antara orang benar dan orang fasik, antara orang yang beribadah kepada Allah dan orang yang tidak beribadah kepada-Nya. |
3 : 1
万军之耶和华说,我要差遣我的使者,在我前面预备道路。你们所寻求的主,必忽然进入他的殿。立约的使者,就是你们所仰慕的,快要来到。Behold, I will send my messenger, and he shall prepare the way before me: and the LORD, whom ye seek, shall suddenly come to his temple, even the messenger of the covenant, whom ye delight in: behold, he shall come, saith the LORD of hosts.
3 : 2
他来的日子,谁能当得起呢?他显现的时候,谁能立得住呢?因为他如炼金之人的火,如漂布之人的碱。But who may abide the day of his coming? and who shall stand when he appeareth? for he is like a refiner's fire, and like fullers' soap:
3 : 3
他必坐下如炼净银子的,必洁净利未人,熬炼他们像金银一样。他们就凭公义献供物给耶和华。And he shall sit as a refiner and purifier of silver: and he shall purify the sons of Levi, and purge them as gold and silver, that they may offer unto the LORD an offering in righteousness.
3 : 4
那时,犹大和耶路撒冷所献的供物,必蒙耶和华悦纳,仿佛古时之日,上古之年。Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant unto the LORD, as in the days of old, and as in former years.
3 : 5
万军之耶和华说,我必临近你们,施行审判。我必速速作见证,警戒行邪术的,犯奸淫的,起假誓的,亏负人之工价的,欺压寡妇孤儿的,屈枉寄居的,和不敬畏我的。And I will come near to you to judgment; and I will be a swift witness against the sorcerers, and against the adulterers, and against false swearers, and against those that oppress the hireling in his wages, the widow, and the fatherless, and that turn aside the stranger from his right, and fear not me, saith the LORD of hosts.
3 : 6
因我耶和华是不改变的,所以你们雅各之子没有灭亡。For I am the LORD, I change not; therefore ye sons of Jacob are not consumed.
3 : 7
万军之耶和华说,从你们列祖的日子以来,你们常常偏离我的典章,而不遵守。现在你们要转向我,我就转向你们。你们却问说。我们如何才是转向呢?Even from the days of your fathers ye are gone away from mine ordinances, and have not kept them. Return unto me, and I will return unto you, saith the LORD of hosts. But ye said, Wherein shall we return?
3 : 8
人岂可夺取神之物呢?你们竟夺取我的供物,你们却说,我们在何事上夺取你的供物呢?就是你们在当纳的十分之一,和当献的供物上。Will a man rob God? Yet ye have robbed me. But ye say, Wherein have we robbed thee? In tithes and offerings.
3 : 9
因你们通国的人,都夺取我的供物,咒诅就临到你们身上。Ye are cursed with a curse: for ye have robbed me, even this whole nation.
3 : 10
万军之耶和华说,你们要将当纳的十分之一,全然送入仓库,使我家有粮,以此试试我,是否为你们敞开天上的窗户,倾福与你们,甚至无处可容。Bring ye all the tithes into the storehouse, that there may be meat in mine house, and prove me now herewith, saith the LORD of hosts, if I will not open you the windows of heaven, and pour you out a blessing, that there shall not be room enough to receive it.
3 : 11
万军之耶和华说,我必为你们斥责蝗虫(蝗虫原文作吞噬者),不容它毁坏你们的土产。你们田间的葡萄树在未熟之先,也不掉果子。And I will rebuke the devourer for your sakes, and he shall not destroy the fruits of your ground; neither shall your vine cast her fruit before the time in the field, saith the LORD of hosts.
3 : 12
万军之耶和华说,万国必称你们为有福的,因你们的地必成为喜乐之地。And all nations shall call you blessed: for ye shall be a delightsome land, saith the LORD of hosts.
3 : 13
耶和华说,你们用话顶撞我,你们还说,我们用什么话顶撞了你呢?Your words have been stout against me, saith the LORD. Yet ye say, What have we spoken so much against thee?
3 : 14
你们说,事奉神是徒然的,遵守神所吩咐的,在万军之耶和华面前苦苦斋戒,有什么益处呢?Ye have said, It is vain to serve God: and what profit is it that we have kept his ordinance, and that we have walked mournfully before the LORD of hosts?
3 : 15
如今我们称狂傲的人为有福。并且行恶的人得建立。他们虽然试探神,却得脱离灾难。And now we call the proud happy; yea, they that work wickedness are set up; yea, they that tempt God are even delivered.
3 : 16
那时,敬畏耶和华的彼此谈论。耶和华侧耳而听,且有纪念册在他面前,记录那敬畏耶和华,思念他名的人。Then they that feared the LORD spake often one to another: and the LORD hearkened, and heard it, and a book of remembrance was written before him for them that feared the LORD, and that thought upon his name.
3 : 17
万军之耶和华说,在我所定的日子,他们必属我,特特归我,我必怜恤他们,如同人怜恤服事自己的儿子。And they shall be mine, saith the LORD of hosts, in that day when I make up my jewels; and I will spare them, as a man spareth his own son that serveth him.
3 : 18
那时,你们必归回,将善人和恶人。事奉神的和不事奉神的,分别出来。Then shall ye return, and discern between the righteous and the wicked, between him that serveth God and him that serveth him not. |
| Maleaki 4
Malachi 玛拉基书 soounds
Hari TUHAN
4:1 Bahwa
sesungguhnya hari itu datang
|
4 : 1
万军之耶和华说,那日临近,势如烧着的火炉。凡狂傲的和行恶的必如碎秸。在那日必被烧尽,根本枝条一无存留。For, behold, the day cometh, that shall burn as an oven; and all the proud, yea, and all that do wickedly, shall be stubble: and the day that cometh shall burn them up, saith the LORD of hosts, that it shall leave them neither root nor branch.
4 : 2
但向你们敬畏我名的人,必有公义的日头出现。其光线有医治之能(光线原文作翅膀)。你们必出来跳跃,如圈里的肥犊。But unto you that fear my name shall the Sun of righteousness arise with healing in his wings; and ye shall go forth, and grow up as calves of the stall.
4 : 3
你们必践踏恶人。在我所定的日子,他们必如灰尘在你们脚掌之下。这是万军之耶和华说的。And ye shall tread down the wicked; for they shall be ashes under the soles of your feet in the day that I shall do this, saith the LORD of hosts.
4 : 4
你们当记念我仆人摩西的律法,就是我在何烈山,为以色列众人所吩咐他的律例典章。Remember ye the law of Moses my servant, which I commanded unto him in Horeb for all Israel, with the statutes and judgments.
4 : 5
看哪,耶和华大而可畏之日未到以前,我必差遣先知以利亚到你们那里去。Behold, I will send you Elijah the prophet before the coming of the great and dreadful day of the LORD:
4 : 6
他必使父亲的心转向儿女,儿女的心转向父亲,免得我来咒诅遍地。And he shall turn the heart of the fathers to the children, and the heart of the children to their fathers, lest I come and smite the earth with a curse. |
| Matius 1
Matthew 马太福音 soounds
Silsilah Yesus Kristus
1:1 Inilah
silsilah Yesus Kristus
Kelahiran Yesus Kristus
1:18 Kelahiran
Yesus Kristus adalah seperti berikut: Pada waktu Maria, ibu-Nya,
bertunangan dengan Yusuf, ternyata ia mengandung dari Roh Kudus,
|
1 : 1
亚伯拉罕的后裔,大卫的子孙,耶稣基督的家谱。(后裔子孙原文都作儿子下同)The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
1 : 2
亚伯拉罕生以撒。以撒生雅各。雅各生犹大和他的弟兄。Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judas and his brethren;
1 : 3
犹大从他玛氏生法勒斯和谢拉。法勒斯生希斯仑。希斯仑生亚兰。And Judas begat Phares and Zara of Thamar; and Phares begat Esrom; and Esrom begat Aram;
1 : 4
亚兰生亚米拿达。亚米拿达生拿顺。拿顺生撒门。And Aram begat Aminadab; and Aminadab begat Naasson; and Naasson begat Salmon;
1 : 5
撒门从喇合氏生波阿斯。波阿斯从路得氏生俄备得。俄备得生耶西。And Salmon begat Booz of Rachab; and Booz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse;
1 : 6
耶西生大卫王。大卫从乌利亚的妻子生所罗门。And Jesse begat David the king; and David the king begat Solomon of her that had been the wife of Urias;
1 : 7
所罗门生罗波安。罗波安生亚比雅。亚比雅生亚撒。And Solomon begat Roboam; and Roboam begat Abia; and Abia begat Asa;
1 : 8
亚撒生约沙法。约沙法生约兰。约兰生乌西亚。And Asa begat Josaphat; and Josaphat begat Joram; and Joram begat Ozias;
1 : 9
乌西亚生约坦。约坦生亚哈斯。亚哈斯生希西家。And Ozias begat Joatham; and Joatham begat Achaz; and Achaz begat Ezekias;
1 : 10
希西家生玛拿西。玛拿西生亚们。亚们生约西亚。And Ezekias begat Manasses; and Manasses begat Amon; and Amon begat Josias;
1 : 11
百姓被迁到巴比伦的时候,约西亚生耶哥尼雅和他的弟兄。And Josias begat Jechonias and his brethren, about the time they were carried away to Babylon:
1 : 12
迁到巴比伦之后,耶哥尼雅生撒拉铁。撒拉铁生所罗巴伯。And after they were brought to Babylon, Jechonias begat Salathiel; and Salathiel begat Zorobabel;
1 : 13
所罗巴伯生亚比玉。亚比玉生以利亚敬。以利亚敬生亚所。And Zorobabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor;
1 : 14
亚所生撒督。撒督生亚金。亚金生以律。And Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud;
1 : 15
以律生以利亚撒。以利亚撒生马但。马但生雅各。And Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob;
1 : 16
雅各生约瑟,就是马利亚的丈夫。那称为基督的耶稣,是从马利亚生的。And Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
1 : 17
这样,从亚伯拉罕到大卫,共有十四代。从大卫到迁至巴比伦的时候,也有十四代。从迁至巴比伦的时候到基督,又有十四代。So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David until the carrying away into Babylon are fourteen generations; and from the carrying away into Babylon unto Christ are fourteen generations.
1 : 18
耶稣基督降生的事,记在下面。他母亲马利亚已经许配了约瑟,还没有迎娶,马利亚就从圣灵怀了孕。Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Ghost.
1 : 19
她丈夫约瑟是个义人,不愿意明明地羞辱她,想要暗暗地把她休了。Then Joseph her husband, being a just man, and not willing to make her a publick example, was minded to put her away privily.
1 : 20
正思念这事的时候,有主的使者向他梦中显现,说大卫的子孙约瑟,不要怕,只管娶过你的妻子马利亚来。因她所怀的孕,是从圣灵来的。But while he thought on these things, behold, the angel of the LORD appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Ghost.
1 : 11
百姓被迁到巴比伦的时候,约西亚生耶哥尼雅和他的弟兄。And Josias begat Jechonias and his brethren, about the time they were carried away to Babylon:
1 : 12
迁到巴比伦之后,耶哥尼雅生撒拉铁。撒拉铁生所罗巴伯。And after they were brought to Babylon, Jechonias begat Salathiel; and Salathiel begat Zorobabel;
1 : 13
所罗巴伯生亚比玉。亚比玉生以利亚敬。以利亚敬生亚所。And Zorobabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor;
1 : 14
亚所生撒督。撒督生亚金。亚金生以律。And Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud;
1 : 15
以律生以利亚撒。以利亚撒生马但。马但生雅各。And Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob;
1 : 16
雅各生约瑟,就是马利亚的丈夫。那称为基督的耶稣,是从马利亚生的。And Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
1 : 17
这样,从亚伯拉罕到大卫,共有十四代。从大卫到迁至巴比伦的时候,也有十四代。从迁至巴比伦的时候到基督,又有十四代。So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David until the carrying away into Babylon are fourteen generations; and from the carrying away into Babylon unto Christ are fourteen generations.
1 : 18
耶稣基督降生的事,记在下面。他母亲马利亚已经许配了约瑟,还没有迎娶,马利亚就从圣灵怀了孕。Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Ghost.
1 : 19
她丈夫约瑟是个义人,不愿意明明地羞辱她,想要暗暗地把她休了。Then Joseph her husband, being a just man, and not willing to make her a publick example, was minded to put her away privily.
1 : 20
正思念这事的时候,有主的使者向他梦中显现,说大卫的子孙约瑟,不要怕,只管娶过你的妻子马利亚来。因她所怀的孕,是从圣灵来的。But while he thought on these things, behold, the angel of the LORD appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Ghost.
1 : 21
她将要生一个儿子。你要给他起名叫耶稣。因他要将自己的百姓从罪恶里救出来。And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS: for he shall save his people from their sins.
1 : 22
这一切的事成就,是要应验主借先知所说的话,Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying,
1 : 23
说,必有童女,怀孕生子,人要称他的名为以马内利。(以马内利翻出来,就是神与我们同在。)Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us.
1 : 24
约瑟醒了,起来,就遵着主使者的吩咐,把妻子娶过来。Then Joseph being raised from sleep did as the angel of the Lord had bidden him, and took unto him his wife:
1 : 25
只是没有和她同房,等她生了儿子,(有古卷作等她生了头胎的儿子)就给他起名叫耶稣。And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS. |
| Matius 2
Matthew 马太福音 soounds
Orang-orang majus dari Timur
2:1 Sesudah
Yesus dilahirkan di Betlehem di tanah Yudea
Penyingkiran ke Mesir
2:13 Setelah
orang-orang majus itu berangkat, nampaklah malaikat
Pembunuhan anak-anak di Betlehem
2:16 Ketika Herodes
tahu, bahwa ia telah diperdayakan oleh orang-orang majus itu, ia sangat
marah. Lalu ia menyuruh membunuh semua anak di Betlehem dan sekitarnya,
yaitu anak-anak yang berumur dua tahun ke bawah, sesuai dengan waktu
yang dapat diketahuinya dari orang-orang majus itu.
2:17 Dengan
demikian genaplah
Kembali dari Mesir
2:19 Setelah
Herodes mati, nampaklah malaikat
|
2 : 1
当希律王的时候,耶稣生在犹太的伯利恒。有几个博士从东方来到耶路撒冷,说,Now when Jesus was born in Bethlehem of Judaea in the days of Herod the king, behold, there came wise men from the east to Jerusalem,
2 : 2
那生下来作犹太人之王的在哪里?我们在东方看见他的星,特来拜他。Saying, Where is he that is born King of the Jews? for we have seen his star in the east, and are come to worship him.
2 : 3
希律王听见了,就心里不安。耶路撒冷合城的人,也都不安。When Herod the king had heard these things, he was troubled, and all Jerusalem with him.
2 : 4
他就召齐了祭司长和民间的文士,问他们说,基督当生在何处。And when he had gathered all the chief priests and scribes of the people together, he demanded of them where Christ should be born.
2 : 5
他们回答说,在犹太的伯利恒。因为有先知记着说,And they said unto him, In Bethlehem of Judaea: for thus it is written by the prophet,
2 : 6
犹大地的伯利恒阿,你在犹大诸城中,并不是最小的。因为将来有一位君王,要从你那里出来,牧养我以色列民。And thou Bethlehem, in the land of Juda, art not the least among the princes of Juda: for out of thee shall come a Governor, that shall rule my people Israel.
2 : 7
当下希律暗暗地召了博士来,细问那星是什么时候出现的。Then Herod, when he had privily called the wise men, enquired of them diligently what time the star appeared.
2 : 8
就差他们往伯利恒去,说,你们去仔细寻访那小孩子。寻到了,就来报信,我也好去拜他。And he sent them to Bethlehem, and said, Go and search diligently for the young child; and when ye have found him, bring me word again, that I may come and worship him also.
2 : 9
他们听见王的话,就去了。在东方所看见的那星,忽然在他们前头行,直行到小孩子的地方,就在上头停住了。When they had heard the king, they departed; and, lo, the star, which they saw in the east, went before them, till it came and stood over where the young child was.
2 : 10
他们看见那星,就大大地欢喜。When they saw the star, they rejoiced with exceeding great joy.
2 : 11
进了房子,看见小孩子和他母亲马利亚,就俯伏拜那小孩子,揭开宝盒,拿黄金,乳香,没药为礼物献给他。And when they were come into the house, they saw the young child with Mary his mother, and fell down, and worshipped him: and when they had opened their treasures, they presented unto him gifts; gold, and frankincense and myrrh.
2 : 12
博士因为在梦中被主指示,不要回去见希律,就从别的路回本地去了。And being warned of God in a dream that they should not return to Herod, they departed into their own country another way.
2 : 13
他们去后,有主的使者向约瑟梦中显现,说,起来,带着小孩子同他母亲,逃往埃及,住在那里,等我吩咐你。因为希律必寻找小孩子要除灭他。And when they were departed, behold, the angel of the Lord appeareth to Joseph in a dream, saying, Arise, and take the young child and his mother, and flee into Egypt, and be thou there until I bring thee word: for Herod will seek the young child to destroy him.
2 : 14
约瑟就起来,夜间带着小孩子和他母亲往埃及去。When he arose, he took the young child and his mother by night, and departed into Egypt:
2 : 15
住在那里,直到希律死了。这是要应验主借先知所说的话,说,我从埃及召出我的儿子来。And was there until the death of Herod: that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying, Out of Egypt have I called my son.
2 : 16
希律见自己被博士愚弄,就大大发怒,差人将伯利恒城里,并四境所有的男孩,照着他向博士仔细查问的时候,凡两岁以里的,都杀尽了。Then Herod, when he saw that he was mocked of the wise men, was exceeding wroth, and sent forth, and slew all the children that were in Bethlehem, and in all the coasts thereof, from two years old and under, according to the time which he had diligently enquired of the wise men.
2 : 17
这就应了先知耶利米的话,说,Then was fulfilled that which was spoken by Jeremy the prophet, saying,
2 : 18
在拉玛听见号啕大哭的声音,是拉结哭她儿女,不肯受安慰,因为他们都不在了。In Rama was there a voice heard, lamentation, and weeping, and great mourning, Rachel weeping for her children, and would not be comforted, because they are not.
2 : 19
希律死了以后,有主的使者,在埃及向约瑟梦中显现,说,But when Herod was dead, behold, an angel of the Lord appeareth in a dream to Joseph in Egypt,
2 : 20
起来,带着小孩子和他母亲往以色列地去。因为要害小孩子性命的人已经死了。Saying, Arise, and take the young child and his mother, and go into the land of Israel: for they are dead which sought the young child's life.
2 : 21
约瑟就起来,把小孩子和他母亲带到以色列地去。And he arose, and took the young child and his mother, and came into the land of Israel.
2 : 22
只因听见亚基老接着他父亲希律作了犹太王,就怕往那里去。又在梦中被主指示,便往加利利境内去了。But when he heard that Archelaus did reign in Judaea in the room of his father Herod, he was afraid to go thither: notwithstanding, being warned of God in a dream, he turned aside into the parts of Galilee:
2 : 23
到了一座城,名叫拿撒勒,就住在那里。这是要应验先知所说,他将称为拿撒勒人的话了。And he came and dwelt in a city called Nazareth: that it might be fulfilled which was spoken by the prophets, He shall be called a Nazarene. |
| Matius 3
Matthew 马太福音 soounds
Yohanes Pembaptis
3:1 Pada
waktu itu tampillah Yohanes Pembaptis
Yesus dibaptis Yohanes
3:13 Maka datanglah
Yesus dari Galilea ke Yordan kepada Yohanes
|
3 : 1
那时,有施洗的约翰出来,在犹太的旷野传道,说,In those days came John the Baptist, preaching in the wilderness of Judaea,
3 : 2
天国近了,你们应当悔改。And saying, Repent ye: for the kingdom of heaven is at hand.
3 : 3
这人就是先知以赛亚所说的,他说,在旷野有人声喊着说,预备主的道,修直他的路。For this is he that was spoken of by the prophet Esaias, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
3 : 4
这约翰身穿骆驼毛的衣服,腰束皮带,吃的是蝗虫野蜜。And the same John had his raiment of camel's hair, and a leathern girdle about his loins; and his meat was locusts and wild honey.
3 : 5
那时,耶路撒冷和犹太全地,并约但河一带地方的人,都出去到约翰那里。Then went out to him Jerusalem, and all Judaea, and all the region round about Jordan,
3 : 6
承认他们的罪,在约但河里受他的洗。And were baptized of him in Jordan, confessing their sins.
3 : 7
约翰看见许多法利赛人和撒都该人,也来受洗,就对他们说,毒蛇的种类,谁指示你们逃避将来的忿怒呢?But when he saw many of the Pharisees and Sadducees come to his baptism, he said unto them, O generation of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come?
3 : 8
你们要结出果子来,与悔改的心相称。Bring forth therefore fruits meet for repentance:
3 : 9
不要自己心里说,有亚伯拉罕为我们的祖宗。我告诉你们,神能从这些石头中给亚伯拉罕兴起子孙来。And think not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, that God is able of these stones to raise up children unto Abraham.
3 : 10
现在斧子已经放在树根上,凡不结好果子的树,就砍下来,丢在火里。And now also the axe is laid unto the root of the trees: therefore every tree which bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
3 : 11
我是用水给你们施洗,叫你们悔改。但那在我以后来的,能力比我更大,我就是给他提鞋,也不配。他要用圣灵与火给你们施洗。I indeed baptize you with water unto repentance: but he that cometh after me is mightier than I, whose shoes I am not worthy to bear: he shall baptize you with the Holy Ghost, and with fire:
3 : 12
他手里拿着簸箕,要扬净他的场,把麦子收在仓里,把糠用不灭的火烧尽了。Whose fan is in his hand, and he will throughly purge his floor, and gather his wheat into the garner; but he will burn up the chaff with unquenchable fire.
3 : 13
当下,耶稣从加利利来到约但河,见了约翰,要受他的洗。Then cometh Jesus from Galilee to Jordan unto John, to be baptized of him.
3 : 14
约翰想要拦住他,说,我当受你的洗,你反倒上我这里来吗?But John forbad him, saying, I have need to be baptized of thee, and comest thou to me?
3 : 15
耶稣回答说,你暂且许我。因为我们理当这样尽诸般的义。(或作礼)于是约翰许了他。And Jesus answering said unto him, Suffer it to be so now: for thus it becometh us to fulfil all righteousness. Then he suffered him.
3 : 16
耶稣受了洗,随即从水里上来。天忽然为他开了,他就看见神的灵,仿佛鸽子降下,落在他身上。And Jesus, when he was baptized, went up straightway out of the water: and, lo, the heavens were opened unto him, and he saw the Spirit of God descending like a dove, and lighting upon him:
3 : 17
从天上有声音说,这是我的爱子,我所喜悦的。And lo a voice from heaven, saying, This is my beloved Son, in whom I am well pleased. |
| Matius 4
Matthew 马太福音 soounds
Pencobaan di padang gurun
4:1 Maka
Yesus dibawa oleh Roh ke padang gurun untuk dicobai
Yesus tampil di Galilea
4:12 Tetapi waktu
Yesus mendengar, bahwa Yohanes telah ditangkap,
Yesus memanggil murid-murid yang pertama
4:18 Dan ketika
Yesus sedang berjalan menyusur danau Galilea,
Yesus mengajar dan menyembuhkan banyak orang
4:23 Yesuspun
berkeliling di seluruh Galilea; Ia mengajar dalam rumah-rumah ibadat dan
memberitakan Injil Kerajaan Allah serta melenyapkan segala penyakit dan
kelemahan di antara bangsa itu.
4:24 Maka
tersiarlah berita tentang Dia di seluruh Siria
|
4 : 1
当时,耶稣被圣灵引到旷野,受魔鬼的试探。Then was Jesus led up of the spirit into the wilderness to be tempted of the devil.
4 : 2
他禁食四十昼夜,后来就饿了。And when he had fasted forty days and forty nights, he was afterward an hungred.
4 : 3
那试探人的进前来对他说,你若是神的儿子,可以吩咐这些石头变成食物。And when the tempter came to him, he said, If thou be the Son of God, command that these stones be made bread.
4 : 4
耶稣却回答说,经上记着说,人活着,不是单靠食物,乃是靠神口里所出的一切话。But he answered and said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God.
4 : 5
魔鬼就带他进了圣城,叫他站在殿顶上,(顶原文作翅)Then the devil taketh him up into the holy city, and setteth him on a pinnacle of the temple,
4 : 6
对他说,你若是神的儿子,可以跳下去。因为经上记着说,主要为你吩咐他的使者,用手托着你,免得你的脚碰在石头上。And saith unto him, If thou be the Son of God, cast thyself down: for it is written, He shall give his angels charge concerning thee: and in their hands they shall bear thee up, lest at any time thou dash thy foot against a stone.
4 : 7
耶稣对他说,经上又记着说,不可试探主你的神。Jesus said unto him, It is written again, Thou shalt not tempt the Lord thy God.
4 : 8
魔鬼又带他上了一座最高的山,将世上的万国,与万国的荣华,都指给他看,Again, the devil taketh him up into an exceeding high mountain, and sheweth him all the kingdoms of the world, and the glory of them;
4 : 9
对他说,你若俯伏拜我,我就把这一切都赐给你。And saith unto him, All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me.
4 : 10
耶稣说,撒但退去吧。(撒但就是抵挡的意思,乃魔鬼的别名)因为经上记着说,当拜主你的神,单要事奉他。Then saith Jesus unto him, Get thee hence, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.
4 : 11
于是魔鬼离了耶稣,有天使来伺候他。Then the devil leaveth him, and, behold, angels came and ministered unto him.
4 : 12
耶稣听见约翰下了监,就退到加利利去。Now when Jesus had heard that John was cast into prison, he departed into Galilee;
4 : 13
后又离开拿撒勒,往迦百农去,就住在那里。那地方靠海,在西布伦和拿弗他利的边界上。And leaving Nazareth, he came and dwelt in Capernaum, which is upon the sea coast, in the borders of Zabulon and Nephthalim:
4 : 14
这是要应验先知以赛亚的话,That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying,
4 : 15
说,西布伦地,拿弗他利地,就是沿海的路,约但河外,外邦人的加利利地。The land of Zabulon, and the land of Nephthalim, by the way of the sea, beyond Jordan, Galilee of the Gentiles;
4 : 16
那坐在黑暗里的百姓,看见了大光,坐在死荫之地的人,有光发现照着他们。The people which sat in darkness saw great light; and to them which sat in the region and shadow of death light is sprung up.
4 : 17
从那时候耶稣就传起道来,说,天国近了,你们应当悔改。From that time Jesus began to preach, and to say, Repent: for the kingdom of heaven is at hand.
4 : 18
耶稣在加利利海边行走,看见弟兄二人,就是那称呼彼得的西门,和他兄弟安得烈,在海里撒网。他们本是打鱼的。And Jesus, walking by the sea of Galilee, saw two brethren, Simon called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea: for they were fishers.
4 : 19
耶稣对他们说,来跟从我,我要叫你们得人如得鱼一样。And he saith unto them, Follow me, and I will make you fishers of men.
4 : 20
他们就立刻舍了网,跟从了他。And they straightway left their nets, and followed him.
4 : 21
从那里往前走,又看见弟兄二人,就是西庇太的儿子雅各,和他兄弟约翰,同他们的父亲西庇太在船上补网。耶稣就招呼他们。And going on from thence, he saw other two brethren, James the son of Zebedee, and John his brother, in a ship with Zebedee their father, mending their nets; and he called them.
4 : 22
他们立刻舍了船,别了父亲,跟从了耶稣。And they immediately left the ship and their father, and followed him.
4 : 23
耶稣走遍加利利,在各会堂里教训人,传天国的福音,医治百姓各样的病症。And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness and all manner of disease among the people.
4 : 24
他的名声就传遍了叙利亚。那里的人把一切害病的,就是害各样疾病,各样疼痛的,和被鬼附的,癫痫的,瘫痪的,都带了来,耶稣就治好了他们。And his fame went throughout all Syria: and they brought unto him all sick people that were taken with divers diseases and torments, and those which were possessed with devils, and those which were lunatick, and those that had the palsy; and he healed them.
4 : 25
当下,有许多人从加利利,低加波利,耶路撒冷,犹太,约但河外,来跟着他。And there followed him great multitudes of people from Galilee, and from Decapolis, and from Jerusalem, and from Judaea, and from beyond Jordan. |
| Matius 5
Matthew 马太福音 soounds
Ucapan bahagia
5:1
Garam dunia dan terang dunia
5:13 "Kamu
adalah garam dunia
5:14 Kamu
adalah terang dunia. 5:16 Demikianlah
hendaknya terangmu bercahaya di depan orang,
Yesus dan hukum Taurat
5:17 "Janganlah
kamu menyangka, bahwa Aku datang untuk meniadakan hukum Taurat atau
kitab para nabi. Aku datang bukan untuk meniadakannya, melainkan untuk
menggenapinya
5:18 Karena
Aku berkata kepadamu: Sesungguhnya selama belum lenyap langit dan bumi
ini, satu iota atau satu titikpun tidak akan ditiadakan dari hukum
Taurat, sebelum semuanya terjadi. 5:19 Karena
itu siapa yang meniadakan salah satu perintah hukum Taurat 5:20 Maka
Aku berkata kepadamu: Jika hidup keagamaanmu tidak lebih benar 5:21 Kamu
telah mendengar yang difirmankan kepada nenek moyang kita: Jangan
membunuh; 5:22 Tetapi
Aku berkata kepadamu: Setiap orang yang marah 5:23 Sebab itu, jika engkau mempersembahkan persembahanmu di atas mezbah dan engkau teringat akan sesuatu yang ada dalam hati saudaramu terhadap engkau, 5:24 tinggalkanlah persembahanmu di depan mezbah itu dan pergilah berdamai dahulu dengan saudaramu, lalu kembali untuk mempersembahkan persembahanmu itu. 5:25 Segeralah berdamai dengan lawanmu selama engkau bersama-sama dengan dia di tengah jalan, supaya lawanmu itu jangan menyerahkan engkau kepada hakim dan hakim itu menyerahkan engkau kepada pembantunya dan engkau dilemparkan ke dalam penjara. 5:26 Aku berkata kepadamu: Sesungguhnya engkau tidak akan keluar dari sana, sebelum engkau membayar hutangmu sampai lunas. 5:27 Kamu
telah mendengar firman: Jangan berzinah. 5:28 Tetapi
Aku berkata kepadamu: Setiap orang yang memandang perempuan serta
menginginkannya 5:29 Maka
jika matamu yang kanan menyesatkan 5:30 Dan
jika tanganmu yang kanan menyesatkan 5:31 Telah
difirmankan juga: Siapa yang menceraikan isterinya harus memberi surat
cerai 5:32 Tetapi
Aku berkata kepadamu: Setiap orang yang menceraikan isterinya kecuali
karena zinah 5:33 Kamu
telah mendengar pula yang difirmankan kepada nenek moyang kita: Jangan
bersumpah palsu, 5:34 Tetapi
Aku berkata kepadamu: Janganlah sekali-kali 5:35 maupun
demi bumi, karena bumi adalah tumpuan kaki-Nya, ataupun demi Yerusalem,
karena Yerusalem adalah kota Raja Besar; 5:36 janganlah juga engkau bersumpah demi kepalamu, karena engkau tidak berkuasa memutihkan atau menghitamkan sehelai rambutpun. 5:37 Jika
ya, hendaklah kamu katakan: ya, jika tidak, hendaklah kamu katakan:
tidak. 5:38 Kamu
telah mendengar firman: Mata ganti mata dan gigi ganti gigi. 5:39 Tetapi
Aku berkata kepadamu: Janganlah kamu melawan orang yang berbuat jahat 5:40 Dan kepada orang yang hendak mengadukan engkau karena mengingini bajumu, serahkanlah juga jubahmu. 5:41 Dan siapapun yang memaksa engkau berjalan sejauh satu mil, berjalanlah bersama dia sejauh dua mil. 5:42 Berilah
kepada orang yang meminta kepadamu dan janganlah menolak orang yang mau
meminjam dari padamu. 5:43 Kamu
telah mendengar firman: Kasihilah sesamamu manusia 5:44 Tetapi
Aku berkata kepadamu: Kasihilah musuhmu dan berdoalah bagi mereka yang
menganiaya kamu. 5:45 Karena
dengan demikianlah kamu menjadi anak-anak 5:46 Apabila
kamu mengasihi orang yang mengasihi kamu, apakah upahmu? 5:47 Dan apabila kamu hanya memberi salam kepada saudara-saudaramu saja, apakah lebihnya dari pada perbuatan orang lain? Bukankah orang yang tidak mengenal Allahpun berbuat demikian? 5:48 Karena
itu haruslah kamu sempurna, sama seperti Bapamu yang di sorga adalah
sempurna. |
5 : 1
耶稣看见这许多的人,就上了山,既已坐下,门徒到他跟前来。And seeing the multitudes, he went up into a mountain: and when he was set, his disciples came unto him:
5 : 2
他就开口教训他们说,And he opened his mouth, and taught them, saying,
5 : 3
虚心的人有福了,因为天国是他们的。Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.
5 : 4
哀恸的人有福了,因为他们必得安慰。Blessed are they that mourn: for they shall be comforted.
5 : 5
温柔的人有福了,因为他们必承受地土。Blessed are the meek: for they shall inherit the earth.
5 : 6
饥渴慕义的人有福了,因为他们必得饱足。Blessed are they which do hunger and thirst after righteousness: for they shall be filled.
5 : 7
怜恤人的人有福了,因为他们必蒙怜恤。Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.
5 : 8
清心的人有福了,因为他们必得见神。Blessed are the pure in heart: for they shall see God.
5 : 9
使人和睦的人有福了,因为他们必称为神的儿子。Blessed are the peacemakers: for they shall be called the children of God.
5 : 10
为义受逼迫的人有福了,因为天国是他们的。Blessed are they which are persecuted for righteousness' sake: for theirs is the kingdom of heaven.
5 : 11
人若因我辱骂你们,逼迫你们,捏造各样坏话毁谤你们,你们就有福了。Blessed are ye, when men shall revile you, and persecute you, and shall say all manner of evil against you falsely, for my sake.
5 : 12
应当欢喜快乐,因为你们在天上的赏赐是大的。在你们以前的先知,人也是这样逼迫他们。Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so persecuted they the prophets which were before you.
5 : 13
你们是世上的盐。盐若失了味,怎能叫他再咸呢?以后无用,不过丢在外面,被人践踏了。Ye are the salt of the earth: but if the salt have lost his savour, wherewith shall it be salted? it is thenceforth good for nothing, but to be cast out, and to be trodden under foot of men.
5 : 14
你们是世上的光。城造在山上,是不能隐藏的。Ye are the light of the world. A city that is set on an hill cannot be hid.
5 : 15
人点灯,不放在斗底下,是放在灯台上,就照亮一家的人。Neither do men light a candle, and put it under a bushel, but on a candlestick; and it giveth light unto all that are in the house.
5 : 16
你们的光也当这样照在人前,叫他们看见你们的好行为,便将荣耀归给你们在天上的父。Let your light so shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father which is in heaven.
5 : 17
莫想我来要废掉律法和先知。我来不是要废掉,乃是要成全。Think not that I am come to destroy the law, or the prophets: I am not come to destroy, but to fulfil.
5 : 18
我实在告诉你们,就是到天地都废去了,律法的一点一画也不能废去,都要成全。For verily I say unto you, Till heaven and earth pass, one jot or one tittle shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled.
5 : 19
所以无论何人废掉这诫命中最小的一条,又教训人这样作,他在天国要称为最小的。但无论何人遵行这诫命,又教训人遵行,他在天国要称为大的。Whosoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, he shall be called the least in the kingdom of heaven: but whosoever shall do and teach them, the same shall be called great in the kingdom of heaven.
5 : 20
我告诉你们,你们的义,若不胜于文士和法利赛人的义,断不能进天国。For I say unto you, That except your righteousness shall exceed the righteousness of the scribes and Pharisees, ye shall in no case enter into the kingdom of heaven.
5 : 21
你们听见有吩咐古人的话,说,不可杀人,又说,凡杀人的,难免受审判。Ye have heard that it was said of them of old time, Thou shalt not kill; and whosoever shall kill shall be in danger of the judgment:
5 : 22
只是我告诉你们,凡向弟兄动怒的,难免受审判。(有古卷在凡字下添无缘无故地五字)凡骂弟兄是拉加的,难免公会的审断。凡骂弟兄是魔利的,难免地狱的火。But I say unto you, That whosoever is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment: and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council: but whosoever shall say, Thou fool, shall be in danger of hell fire.
5 : 23
所以你在祭坛上献礼物的时候,若想起弟兄向你怀怨,Therefore if thou bring thy gift to the altar, and there rememberest that thy brother hath ought against thee;
5 : 24
就把礼物留在坛前,先去同弟兄和好,然后来献礼物。Leave there thy gift before the altar, and go thy way; first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift.
5 : 25
你同告你的对头还在路上,就赶紧与他和息。恐怕他把你送给审判官,审判官交付衙役,你就下在监里了。Agree with thine adversary quickly, whiles thou art in the way with him; lest at any time the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison.
5 : 26
我实在告诉你,若有一文钱没有还清,你断不能从那里出来。Verily I say unto thee, Thou shalt by no means come out thence, till thou hast paid the uttermost farthing.
5 : 27
你们听见有话说,不可奸淫。Ye have heard that it was said by them of old time, Thou shalt not commit adultery:
5 : 28
只是我告诉你们,凡看见妇女就动淫念的,这人心里已经与她犯奸淫了。But I say unto you, That whosoever looketh on a woman to lust after her hath committed adultery with her already in his heart.
5 : 29
若是你的右眼叫你跌倒,就剜出来丢掉。宁可失去百体中的一体,不叫全身丢在地狱里。And if thy right eye offend thee, pluck it out, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into hell.
5 : 30
若是右手叫你跌倒,就砍下来丢掉。宁可失去百体中的一体,不叫全身下入地狱。And if thy right hand offend thee, cut it off, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into hell.
5 : 31
又有话说,人若休妻,就当给她休书。It hath been said, Whosoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorcement:
5 : 32
只是我告诉你们,凡休妻的,若不是为淫乱的缘故,就是叫她作淫妇了。人若娶这被休的妇人,也是犯奸淫了。But I say unto you, That whosoever shall put away his wife, saving for the cause of fornication, causeth her to commit adultery: and whosoever shall marry her that is divorced committeth adultery.
5 : 33
你们又听见有吩咐古人的话,说,不可背誓,所起的誓,总要向主谨守。Again, ye have heard that it hath been said by them of old time, Thou shalt not forswear thyself, but shalt perform unto the Lord thine oaths:
5 : 34
只是我告诉你们,什么誓都不可起,不可指着天起誓,因为天是神的座位。But I say unto you, Swear not at all; neither by heaven; for it is God's throne:
5 : 35
不可指着地起誓,因为地是他的脚凳。也不可指着耶路撒冷起誓,因为耶路撒冷是大君的京城。Nor by the earth; for it is his footstool: neither by Jerusalem; for it is the city of the great King.
5 : 36
又不可指着你的头起誓,因为你不能使一根头发变黑变白了。Neither shalt thou swear by thy head, because thou canst not make one hair white or black.
5 : 37
你们的话,是,就说是,不是,就说不是。若再多说,就是出于那恶者。(或作是从恶里出来的)But let your communication be, Yea, yea; Nay, nay: for whatsoever is more than these cometh of evil.
5 : 38
你们听见有话说,以眼还眼,以牙还牙。Ye have heard that it hath been said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth:
5 : 39
只是我告诉你们,不要与恶人作对。有人打你的右脸,连左脸也转过来由他打。But I say unto you, That ye resist not evil: but whosoever shall smite thee on thy right cheek, turn to him the other also.
5 : 40
有人想要告你,要拿你的里衣,连外衣也由他拿去。And if any man will sue thee at the law, and take away thy coat, let him have thy cloak also.
5 : 41
有人强逼你走一里路,你就同他走二里。And whosoever shall compel thee to go a mile, go with him twain.
5 : 42
有求你的,就给他。有向你借贷的,不可推辞。Give to him that asketh thee, and from him that would borrow of thee turn not thou away.
5 : 43
你们听见有话说,当爱你的邻舍,恨你的仇敌。Ye have heard that it hath been said, Thou shalt love thy neighbour, and hate thine enemy.
5 : 44
只是我告诉你们,要爱你们的仇敌。为那逼迫你们的祷告。But I say unto you, Love your enemies, bless them that curse you, do good to them that hate you, and pray for them which despitefully use you, and persecute you;
5 : 45
这样,就可以作你们天父的儿子。因为他叫日头照好人,也照歹人,降雨给义人,也给不义的人。That ye may be the children of your Father which is in heaven: for he maketh his sun to rise on the evil and on the good, and sendeth rain on the just and on the unjust.
5 : 46
你们若单爱那爱你们的人。有什么赏赐呢?就是税吏不也是这样行吗?For if ye love them which love you, what reward have ye? do not even the publicans the same?
5 : 47
你们若单请你弟兄的安,比人有什么长处呢?就是外邦人不也是这样行吗?And if ye salute your brethren only, what do ye more than others? do not even the publicans so?
5 : 48
所以你们要完全,象你们的天父完全一样。Be ye therefore perfect, even as your Father which is in heaven is perfect. |
| Matius 6
Matthew 马太福音 soounds
Hal memberi sedekah
6:1 "Ingatlah,
jangan kamu melakukan kewajiban agamamu di hadapan orang6:2 Jadi apabila engkau memberi sedekah, janganlah engkau mencanangkan hal itu, seperti yang dilakukan orang munafik di rumah-rumah ibadat dan di lorong-lorong, supaya mereka dipuji orang. Aku berkata kepadamu: Sesungguhnya mereka sudah mendapat upahnya. 6:3 Tetapi jika engkau memberi sedekah, janganlah diketahui tangan kirimu apa yang diperbuat tangan kananmu.
6:4 Hendaklah
sedekahmu itu diberikan dengan tersembunyi, maka Bapamu yang melihat
yang tersembunyi akan membalasnya kepadamu.
Hal berdoa
6:5 "Dan
apabila kamu berdoa, janganlah berdoa seperti orang munafik. Mereka suka
mengucapkan doanya dengan berdiri
6:6 Tetapi
jika engkau berdoa, masuklah ke dalam kamarmu, tutuplah pintu dan
berdoalah kepada Bapamu
6:7 Lagipula
dalam doamu itu janganlah kamu bertele-tele
6:8 Jadi
janganlah kamu seperti mereka, karena Bapamu mengetahui apa yang kamu
perlukan,
6:9 Karena
itu berdoalah demikian
6:10 datanglah
Kerajaan-Mu
6:11 Berikanlah
kami pada hari ini makanan
6:12 dan
ampunilah kami akan kesalahan kami, seperti kami juga mengampuni
6:13 dan
janganlah membawa kami ke dalam pencobaan,
6:14 Karena
jikalau kamu mengampuni kesalahan orang, Bapamu yang di sorga akan
mengampuni kamu
6:15 Tetapi
jikalau kamu tidak mengampuni
Hal berpuasa
6:16 "Dan
apabila kamu berpuasa6:17 Tetapi apabila engkau berpuasa, minyakilah kepalamu dan cucilah mukamu,
6:18 supaya
jangan dilihat oleh orang bahwa engkau sedang berpuasa, melainkan hanya
oleh Bapamu yang ada di tempat tersembunyi. Maka Bapamu yang melihat
yang tersembunyi akan membalasnya kepadamu.
Hal mengumpulkan harta
6:19 "Janganlah
kamu mengumpulkan harta di bumi;
6:20 Tetapi
kumpulkanlah bagimu harta di sorga;
6:21 Karena
di mana hartamu berada, di situ juga hatimu berada. 6:22 Mata adalah pelita tubuh. Jika matamu baik, teranglah seluruh tubuhmu; 6:23 jika matamu jahat, gelaplah seluruh tubuhmu. Jadi jika terang yang ada padamu gelap, betapa gelapnya kegelapan itu.
6:24 Tak
seorangpun dapat mengabdi kepada dua tuan. Karena jika demikian, ia akan
membenci yang seorang dan mengasihi yang lain, atau ia akan setia kepada
yang seorang dan tidak mengindahkan yang lain. Kamu tidak dapat mengabdi
kepada Allah dan kepada Mamon
Hal kekuatiran
6:25 "Karena
itu Aku berkata kepadamu: Janganlah kuatir
6:26 Pandanglah
burung-burung di langit, yang tidak menabur dan tidak menuai dan tidak
mengumpulkan bekal dalam lumbung, namun diberi makan
6:27 Siapakah
di antara kamu yang karena kekuatirannya dapat menambahkan sehasta saja
pada jalan hidupnya? 6:28 Dan mengapa kamu kuatir akan pakaian? Perhatikanlah bunga bakung di ladang, yang tumbuh tanpa bekerja dan tanpa memintal,
6:29 namun
Aku berkata kepadamu: Salomo dalam segala kemegahannyapun
6:30 Jadi
jika demikian Allah mendandani 6:31 Sebab itu janganlah kamu kuatir dan berkata: Apakah yang akan kami makan? Apakah yang akan kami minum? Apakah yang akan kami pakai?
6:32 Semua
itu dicari bangsa-bangsa yang tidak mengenal Allah. Akan tetapi Bapamu
yang di sorga tahu, bahwa kamu memerlukan semuanya itu.
6:33 Tetapi
carilah dahulu Kerajaan Allah 6:34 Sebab itu janganlah kamu kuatir akan hari besok, karena hari besok mempunyai kesusahannya sendiri. Kesusahan sehari cukuplah untuk sehari." |
6 : 1
你们要小心,不可将善事行在人的面前,故意叫他们看见。若是这样,就不能得你们天父的赏赐了。Take heed that ye do not your alms before men, to be seen of them: otherwise ye have no reward of your Father which is in heaven.
6 : 2
所以你施舍的时候,不可在你前面吹号,像那假冒为善的人,在会堂里和街道上所行的,故意要得人的荣耀。我实在告诉你们,他们已经得了他们的赏赐。Therefore when thou doest thine alms, do not sound a trumpet before thee, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may have glory of men. Verily I say unto you, They have their reward.
6 : 3
你施舍的时候,不要叫左手知道右手所作的。But when thou doest alms, let not thy left hand know what thy right hand doeth:
6 : 4
要叫你施舍的事行在暗中,你父在暗中察看,必然报答你。(有古卷作必在明处报答你)That thine alms may be in secret: and thy Father which seeth in secret himself shall reward thee openly.
6 : 5
你们祷告的时候,不可像那假冒为善的人,爱站在会堂里和十字路口上祷告,故意叫人看见。我实在告诉你们,他们已经得了他们的赏赐。And when thou prayest, thou shalt not be as the hypocrites are: for they love to pray standing in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen of men. Verily I say unto you, They have their reward.
6 : 6
你祷告的时候,要进你的内屋,关上门,祷告你在暗中的父,你父在暗中察看,必然报答你。But thou, when thou prayest, enter into thy closet, and when thou hast shut thy door, pray to thy Father which is in secret; and thy Father which seeth in secret shall reward thee openly.
6 : 7
你们祷告,不可像外邦人,用许多重复话。他们以为话多了必蒙垂听。But when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen do: for they think that they shall be heard for their much speaking.
6 : 8
你们不可效法他们。因为你们没有祈求以先,你们所需用的,你们的父早已知道了。Be not ye therefore like unto them: for your Father knoweth what things ye have need of, before ye ask him.
6 : 9
所以你们祷告,要这样说,我们在天上的父,愿人都尊你的名为圣。After this manner therefore pray ye: Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name.
6 : 10
愿你的国降临,愿你的旨意行在地上,如同行在天上。Thy kingdom come, Thy will be done in earth, as it is in heaven.
6 : 11
我们日用的饮食,今日赐给我们。Give us this day our daily bread.
6 : 12
免我们的债,如同我们免了人的债。And forgive us our debts, as we forgive our debtors.
6 : 13
不叫我们遇见试探,救我们脱离凶恶,(或作脱离恶者)因为国度,权柄,荣耀,全是你的,直到永远,阿们。(有古卷无因为至阿们等字)And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen.
6 : 14
你们饶恕人的过犯,你们的天父也必饶恕你们的过犯。For if ye forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you:
6 : 15
你们不饶恕人的过犯,你们的天父也必不饶恕你们的过犯。But if ye forgive not men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.
6 : 16
你们禁食的时候,不可像那假冒为善的人,脸上带着愁容。因为他们把脸弄得难看,故意叫人看出他们是禁食。我实在告诉你们,他们已经得了他们的赏赐。Moreover when ye fast, be not, as the hypocrites, of a sad countenance: for they disfigure their faces, that they may appear unto men to fast. Verily I say unto you, They have their reward.
6 : 17
你禁食的时候,要梳头洗脸,But thou, when thou fastest, anoint thine head, and wash thy face;
6 : 18
不叫人看出你禁食来,只叫你暗中的父看见。你父在暗中察看,必然报答你。That thou appear not unto men to fast, but unto thy Father which is in secret: and thy Father, which seeth in secret, shall reward thee openly.
6 : 19
不要为自己积攒财宝在地上,地上有虫子咬,能锈坏,也有贼挖窟窿来偷。Lay not up for yourselves treasures upon earth, where moth and rust doth corrupt, and where thieves break through and steal:
6 : 20
只要积攒财宝在天上,天上没有虫子咬,不能锈坏,也没有贼挖窟窿来偷。But lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth corrupt, and where thieves do not break through nor steal:
6 : 21
因为你的财宝在哪里,你的心也在哪里。For where your treasure is, there will your heart be also.
6 : 22
眼睛就是身上的灯。你的眼睛若了亮,全身就光明。The light of the body is the eye: if therefore thine eye be single, thy whole body shall be full of light.
6 : 23
你的眼睛若昏花,全身就黑暗。你里头的光若黑暗了,那黑暗是何等大呢。But if thine eye be evil, thy whole body shall be full of darkness. If therefore the light that is in thee be darkness, how great is that darkness!
6 : 24
一个人不能事奉两个主。不是恶这个爱那个,就是重这个轻那个。你们不能又事奉神,又事奉玛门。(玛门是财利的意思)No man can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon.
6 : 25
所以我告诉你们,不要为生命忧虑吃什么,喝什么。为身体忧虑穿什么。生命不胜于饮食吗?身体不胜于衣裳吗?Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor yet for your body, what ye shall put on. Is not the life more than meat, and the body than raiment?
6 : 26
你们看那天上的飞鸟,也不种,也不收,也不积蓄在仓里,你们的天父尚且养活它。你们不比飞鸟贵重得多吗?Behold the fowls of the air: for they sow not, neither do they reap, nor gather into barns; yet your heavenly Father feedeth them. Are ye not much better than they?
6 : 27
你们哪一个能用思虑使寿数多加一刻呢?(或作使身量多加一肘呢)Which of you by taking thought can add one cubit unto his stature?
6 : 28
何必为衣裳忧虑呢?你想野地里的百合花,怎么长起来,它也不劳苦,也不纺线。And why take ye thought for raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin:
6 : 29
然而我告诉你们,就是所罗门极荣华的时候,他所穿戴的,还不如这花一朵呢。And yet I say unto you, That even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
6 : 30
你们这小信的人哪,野地里的草今天还在,明天就丢在炉里,神还给它这样的妆饰,何况你们呢。Wherefore, if God so clothe the grass of the field, which to day is, and to morrow is cast into the oven, shall he not much more clothe you, O ye of little faith?
6 : 31
所以不要忧虑,说,吃什么?喝什么?穿什么?Therefore take no thought, saying, What shall we eat? or, What shall we drink? or, Wherewithal shall we be clothed?
6 : 32
这都是外邦人所求的。你们需用的这一切东西,你们的天父是知道的。(For after all these things do the Gentiles seek:) for your heavenly Father knoweth that ye have need of all these things.
6 : 33
你们要先求他的国和他的义。这些东西都要加给你们了。But seek ye first the kingdom of God, and his righteousness; and all these things shall be added unto you.
6 : 34
所以不要为明天忧虑。因为明天自有明天的忧虑。一天的难处一天当就够了。Take therefore no thought for the morrow: for the morrow shall take thought for the things of itself. Sufficient unto the day is the evil thereof. |
| Matius 7
Matthew 马太福音 soounds
Hal menghakimi
7:1 "Jangan
kamu menghakimi
7:2 Karena
dengan penghakiman yang kamu pakai untuk menghakimi, kamu akan dihakimi
dan ukuran yang kamu pakai untuk mengukur, akan diukurkan kepadamu. 7:3 Mengapakah engkau melihat selumbar di mata saudaramu, sedangkan balok di dalam matamu tidak engkau ketahui? 7:4 Bagaimanakah engkau dapat berkata kepada saudaramu: Biarlah aku mengeluarkan selumbar itu dari matamu, padahal ada balok di dalam matamu. 7:5 Hai orang munafik, keluarkanlah dahulu balok dari matamu, maka engkau akan melihat dengan jelas untuk mengeluarkan selumbar itu dari mata saudaramu."
Hal yang kudus dan berharga
7:6 "Jangan
kamu memberikan barang yang kudus kepada anjing dan jangan kamu
melemparkan mutiaramu kepada babi, supaya jangan diinjak-injaknya dengan
kakinya, lalu ia berbalik mengoyak kamu."
Hal pengabulan doa
7:7 "Mintalah,
maka akan diberikan kepadamu;
7:8 Karena
setiap orang yang meminta, menerima dan setiap orang yang mencari,
mendapat 7:9 Adakah seorang dari padamu yang memberi batu kepada anaknya, jika ia meminta roti, 7:10 atau memberi ular, jika ia meminta ikan? 7
:11 Jadi
jika kamu yang jahat tahu memberi pemberian yang baik
Jalan yang benar
7:12 "Segala
sesuatu yang kamu kehendaki supaya orang perbuat kepadamu,
7:13 Masuklah
melalui pintu yang sesak itu,
7:14 karena
sesaklah pintu dan sempitlah jalan yang menuju kepada kehidupan, dan
sedikit orang yang mendapatinya
Hal pengajaran yang sesat
7:15 "Waspadalah
terhadap nabi-nabi palsu
7:16 Dari
buahnyalah kamu akan mengenal mereka 7:17 Demikianlah setiap pohon yang baik menghasilkan buah yang baik, sedang pohon yang tidak baik menghasilkan buah yang tidak baik.
7:18 Tidak
mungkin pohon yang baik itu menghasilkan buah yang tidak baik, ataupun
pohon yang tidak baik itu menghasilkan buah yang baik.
7:19 Dan
setiap pohon yang tidak menghasilkan buah yang baik, pasti ditebang dan
dibuang ke dalam api. 7:20 Jadi dari buahnyalah kamu akan mengenal mereka.
7:21 Bukan
setiap orang yang berseru kepada-Ku: Tuhan, Tuhan!
7:22 Pada
hari terakhir
7:23 Pada
waktu itulah Aku akan berterus terang kepada mereka dan berkata: Aku
tidak pernah mengenal kamu
Dua macam dasar
7:24 "Setiap
orang yang mendengar perkataan-Ku ini dan melakukannya,7:25 Kemudian turunlah hujan dan datanglah banjir, lalu angin melanda rumah itu, tetapi rumah itu tidak rubuh sebab didirikan di atas batu. 7:26 Tetapi setiap orang yang mendengar perkataan-Ku ini dan tidak melakukannya, ia sama dengan orang yang bodoh, yang mendirikan rumahnya di atas pasir. 7:27 Kemudian turunlah hujan dan datanglah banjir, lalu angin melanda rumah itu, sehingga rubuhlah rumah itu dan hebatlah kerusakannya."
Kesan pendengar
7:28 Dan
setelah Yesus mengakhiri perkataan ini,
|
7 : 1
你们不要论断人,免得你们被论断。Judge not, that ye be not judged.
7 : 2
因为你们怎样论断人,也必怎样被论断。你们用什么量器量给人,也必用什么量器量给你们。For with what judgment ye judge, ye shall be judged: and with what measure ye mete, it shall be measured to you again.
7 : 3
为什么看见你弟兄眼中有刺,却不想自己眼中有梁木呢?And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye?
7 : 4
你自己眼中有梁木,怎能对你弟兄说,容我去掉你眼中的刺呢?Or how wilt thou say to thy brother, Let me pull out the mote out of thine eye; and, behold, a beam is in thine own eye?
7 : 5
你这假冒为善的人,先去掉自己眼中的梁木,然后才能看得清楚,去掉你弟兄眼中的刺。Thou hypocrite, first cast out the beam out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother's eye.
7 : 6
不要把圣物给狗,也不要把你们的珍珠丢在猪前,恐怕它践踏了珍珠,转过来咬你们。Give not that which is holy unto the dogs, neither cast ye your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn again and rend you.
7 : 7
你们祈求,就给你们。寻找,就寻见。叩门,就给你们开门。Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you:
7 : 8
因为凡祈求的,就得着。寻找的,就寻见。叩门的,就给他开门。For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.
7 : 9
你们中间,谁有儿子求饼,反给他石头呢?Or what man is there of you, whom if his son ask bread, will he give him a stone?
7 : 10
求鱼,反给他蛇呢?Or if he ask a fish, will he give him a serpent?
7 : 11
你们虽然不好,尚且知道拿好东西给儿女,何况你们在天上的父,岂不更把好东西给求他的人吗?If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how much more shall your Father which is in heaven give good things to them that ask him?
7 : 12
所以无论何事,你们愿意人怎样待你们,你们也要怎样待人。因为这就是律法和先知的道理。Therefore all things whatsoever ye would that men should do to you, do ye even so to them: for this is the law and the prophets.
7 : 13
你们要进窄门。因为引到灭亡,那门是宽的,路是大的,进去的人也多。Enter ye in at the strait gate: for wide is the gate, and broad is the way, that leadeth to destruction, and many there be which go in thereat:
7 : 14
引到永生,那门是窄的,路是小的,找着的人也少。Because strait is the gate, and narrow is the way, which leadeth unto life, and few there be that find it.
7 : 15
你们要防备假先知。他们到你们这里来,外面披着羊皮,里面却是残暴的狼。Beware of false prophets, which come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ravening wolves.
7 : 16
凭着他们的果子,就可以认出他们来。荆棘上岂能摘葡萄呢?蒺藜里岂能摘无花果呢?Ye shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles?
7 : 17
这样,凡好树都结好果子,惟独坏树结坏果子。Even so every good tree bringeth forth good fruit; but a corrupt tree bringeth forth evil fruit.
7 : 18
好树不能结坏果子,坏树不能结好果子。A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit.
7 : 19
凡不结好果子的树,就砍下来,丢在火里。Every tree that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
7 : 20
所以凭着他们的果子,就可以认出他们来。Wherefore by their fruits ye shall know them.
7 : 21
凡称呼我主阿,主阿的人,不能都进天国。惟独遵行我天父旨意的人,才能进去。Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father which is in heaven.
7 : 22
当那日必有许多人对我说,主阿,主阿,我们不是奉你的名传道,奉你的名赶鬼,奉你的名行许多异能吗?Many will say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in thy name? and in thy name have cast out devils? and in thy name done many wonderful works?
7 : 23
我就明明地告诉他们说,我从来不认识你们,你们这些作恶的人,离开我去吧。And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity.
7 : 24
所以凡听见我这话就去行的,好比一个聪明人,把房子盖在磐石上。Therefore whosoever heareth these sayings of mine, and doeth them, I will liken him unto a wise man, which built his house upon a rock:
7 : 25
雨淋,水冲,风吹,撞着那房子,房子总不倒塌。因为根基立在磐石上。And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell not: for it was founded upon a rock.
7 : 26
凡听见我这话不去行的,好比一个无知的人,把房子盖在沙土上。And every one that heareth these sayings of mine, and doeth them not, shall be likened unto a foolish man, which built his house upon the sand:
7 : 27
雨淋,水冲,风吹,撞着那房子,房子就倒塌了。并且倒塌得很大。And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell: and great was the fall of it.
7 : 28
耶稣讲完了这些话,众人都希奇他的教训。And it came to pass, when Jesus had ended these sayings, the people were astonished at his doctrine:
7 : 29
因为他教训他们,正像有权柄的人,不像他们的文士。For he taught them as one having authority, and not as the scribes. |
| Matius 8
Matthew 马太福音 soounds
Yesus menyembuhkan seorang yang sakit kusta
8:1 Setelah
Yesus turun dari bukit, orang banyak berbondong-bondong mengikuti Dia.
8:2 Maka
datanglah seorang yang sakit kusta
Yesus menyembuhkan hamba seorang perwira di Kapernaum
8:5 Ketika Yesus
masuk ke Kapernaum, datanglah seorang perwira mendapatkan Dia dan
memohon kepada-Nya: 8:6 "Tuan,
hambaku terbaring di rumah karena sakit lumpuh
Yesus menyembuhkan ibu mertua Petrus dan orang-orang lain
8:14 Setibanya di
rumah Petrus, Yesuspun melihat ibu mertua Petrus terbaring karena sakit
demam. 8:15 Maka dipegang-Nya tangan perempuan itu, lalu lenyaplah demamnya. Iapun bangunlah dan melayani Dia. 8:16 Menjelang
malam dibawalah kepada Yesus banyak orang yang kerasukan setan dan
dengan sepatah kata Yesus mengusir roh-roh itu dan menyembuhkan
orang-orang yang menderita sakit
Hal mengikut Yesus
8:18 Ketika Yesus
melihat orang banyak mengelilingi-Nya, Ia menyuruh bertolak ke seberang.
Angin ribut diredakan
8:23 Lalu Yesus
naik ke dalam perahu dan murid-murid-Nyapun mengikuti-Nya. 8:24 Sekonyong-konyong mengamuklah angin ribut di danau itu, sehingga perahu itu ditimbus gelombang, tetapi Yesus tidur. 8:25 Maka datanglah murid-murid-Nya membangunkan Dia, katanya: "Tuhan, tolonglah, kita binasa." 8:26 Ia berkata
kepada mereka: "Mengapa
kamu takut, kamu yang kurang percaya?
Dua orang yang kerasukan disembuhkan
8:28 Setibanya di
seberang, yaitu di daerah orang Gadara, datanglah dari pekuburan dua
orang yang kerasukan setan
|
8 : 1
耶稣下了山,有许多人跟着他。When he was come down from the mountain, great multitudes followed him.
8 : 2
有一个长大麻疯的来拜他说,主若肯,必能叫我洁净了。And, behold, there came a leper and worshipped him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.
8 : 3
耶稣伸手摸他说,我肯,你洁净了吧。他的大麻疯立刻就洁净了。And Jesus put forth his hand, and touched him, saying, I will; be thou clean. And immediately his leprosy was cleansed.
8 : 4
耶稣对他说,你切不可告诉人。只要去把身体给祭司察看,献上摩西所吩咐的礼物,对众人作证据。And Jesus saith unto him, See thou tell no man; but go thy way, shew thyself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, for a testimony unto them.
8 : 5
耶稣进了迦百农,有一个百夫长进前来,求他说,And when Jesus was entered into Capernaum, there came unto him a centurion, beseeching him,
8 : 6
主阿,我的仆人害瘫痪病,躺在家里,甚是疼苦。And saying, Lord, my servant lieth at home sick of the palsy, grievously tormented.
8 : 7
耶稣说,我去医治他。And Jesus saith unto him, I will come and heal him.
8 : 8
百夫长回答说,主阿,你到我舍下,我不敢当。只要你说一句话,我的仆人就必好了。The centurion answered and said, Lord, I am not worthy that thou shouldest come under my roof: but speak the word only, and my servant shall be healed.
8 : 9
因为我在人的权下,也有兵在我以下。对这个说,去,他就去。对那个说,来,他就来。对我的仆人说,你作这事,他就去作。For I am a man under authority, having soldiers under me: and I say to this man, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it.
8 : 10
耶稣听见就希奇,对跟从的人说,我实在告诉你们,这么大的信心,就是在以色列中,我也没有遇见过。When Jesus heard it, he marvelled, and said to them that followed, Verily I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel.
8 : 11
我又告诉你们,从东从西,将有许多人来,在天国里与亚伯拉罕,以撒,雅各,一同坐席。And I say unto you, That many shall come from the east and west, and shall sit down with Abraham, and Isaac, and Jacob, in the kingdom of heaven.
8 : 12
惟有本国的子民,竟被赶到外边黑暗里去。在那里必要哀哭切齿了。But the children of the kingdom shall be cast out into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.
8 : 13
耶稣对百夫长说,你回去吧。照你的信心,给你成全了。那时,他的仆人就好了。And Jesus said unto the centurion, Go thy way; and as thou hast believed, so be it done unto thee. And his servant was healed in the selfsame hour.
8 : 14
耶稣到了彼得家里,见彼得的岳母害热病躺着。And when Jesus was come into Peter's house, he saw his wife's mother laid, and sick of a fever.
8 : 15
耶稣把她的手一摸,热就退了。她就起来服事耶稣。And he touched her hand, and the fever left her: and she arose, and ministered unto them.
8 : 16
到了晚上,有人带着许多被鬼附的,来到耶稣跟前,他只用一句话,就把鬼都赶出去。并且治好了一切有病的人。When the even was come, they brought unto him many that were possessed with devils: and he cast out the spirits with his word, and healed all that were sick:
8 : 17
这是要应验先知以赛亚的话,说,他代替我们的软弱,担当我们的疾病。That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying, Himself took our infirmities, and bare our sicknesses.
8 : 18
耶稣见许多人围着他,就吩咐渡到那边去。Now when Jesus saw great multitudes about him, he gave commandment to depart unto the other side.
8 : 19
有一个文士来,对他说,夫子,你无论往哪里去,我要跟从你。And a certain scribe came, and said unto him, Master, I will follow thee whithersoever thou goest.
8 : 20
耶稣说,狐狸有洞,天空的飞鸟有窝,人子却没有枕头的地方。And Jesus saith unto him, The foxes have holes, and the birds of the air have nests; but the Son of man hath not where to lay his head.
8 : 21
又有一个门徒对耶稣说,主阿,容我先回去埋葬我的父亲。And another of his disciples said unto him, Lord, suffer me first to go and bury my father.
8 : 22
耶稣说,任凭死人埋葬他们的死人,你跟从我吧。But Jesus said unto him, Follow me; and let the dead bury their dead.
8 : 23
耶稣上了船,门徒跟着他。And when he was entered into a ship, his disciples followed him.
8 : 24
海里忽然起了暴风,甚至船被波浪掩盖。耶稣却睡着了。And, behold, there arose a great tempest in the sea, insomuch that the ship was covered with the waves: but he was asleep.
8 : 25
门徒来叫醒了他,说,主阿,救我们,我们丧命啦。And his disciples came to him, and awoke him, saying, Lord, save us: we perish.
8 : 26
耶稣说,你们这小信的人哪,为什么胆怯呢?于是起来,斥责风和海,风和海就大大地平静了。And he saith unto them, Why are ye fearful, O ye of little faith? Then he arose, and rebuked the winds and the sea; and there was a great calm.
8 : 27
众人希奇说,这是怎样的人,连风和海也听从他了。But the men marvelled, saying, What manner of man is this, that even the winds and the sea obey him!
8 : 28
耶稣既渡到那边去,来到加大拉人的地方,就有两个被鬼附的人,从坟茔里出来迎着他,极其凶猛,甚至没有人能从那条路上经过。And when he was come to the other side into the country of the Gergesenes, there met him two possessed with devils, coming out of the tombs, exceeding fierce, so that no man might pass by that way.
8 : 29
他们喊着说,神的儿子,我们与你有什么相干。时候还没有到,你就上这里来叫我们受苦吗?And, behold, they cried out, saying, What have we to do with thee, Jesus, thou Son of God? art thou come hither to torment us before the time?
8 : 30
离他们很远,有一大群猪吃食。And there was a good way off from them an herd of many swine feeding.
8 : 31
鬼就央求耶稣说,若把我们赶出去,就打发我们进入猪群吧。So the devils besought him, saying, If thou cast us out, suffer us to go away into the herd of swine.
8 : 32
耶稣说,去吧。鬼就出来,进入猪群。全群忽然闯下山崖,投在海里淹死了。And he said unto them, Go. And when they were come out, they went into the herd of swine: and, behold, the whole herd of swine ran violently down a steep place into the sea, and perished in the waters.
8 : 33
放猪的就逃跑进城,将这一切事,和被鬼附的人所遭遇的,都告诉人。And they that kept them fled, and went their ways into the city, and told every thing, and what was befallen to the possessed of the devils.
8 : 34
合城的人,都出来迎见耶稣。既见了,就央求他离开他们的境界。And, behold, the whole city came out to meet Jesus: and when they saw him, they besought him that he would depart out of their coasts. |
| Matius 9
Matthew 马太福音 soounds
Orang lumpuh disembuhkan
9:1 Sesudah
itu naiklah Yesus ke dalam perahu lalu menyeberang. Kemudian sampailah
Ia ke kota-Nya
Matius pemungut cukai mengikut Yesus
9:9 Setelah Yesus
pergi dari situ, Ia melihat seorang yang bernama Matius duduk di rumah
cukai, lalu Ia berkata kepadanya: "Ikutlah
Aku.9:10 Kemudian ketika Yesus makan di rumah Matius, datanglah banyak pemungut cukai dan orang berdosa dan makan bersama-sama dengan Dia dan murid-murid-Nya. 9:11 Pada waktu
orang Farisi melihat hal itu, berkatalah mereka kepada murid-murid Yesus:
"Mengapa gurumu makan bersama-sama dengan pemungut cukai dan orang
berdosa
Hal berpuasa
9:14 Kemudian
datanglah murid-murid Yohanes
Anak kepala rumah ibadat Perempuan yang sakit pendarahan
9:18 Sementara
Yesus berbicara demikian kepada mereka, datanglah seorang kepala rumah
ibadat, lalu menyembah Dia
Yesus menyembuhkan mata dua orang buta
9:27 Ketika Yesus
meneruskan perjalanan-Nya dari sana, dua orang buta mengikuti-Nya sambil
berseru-seru dan berkata: "Kasihanilah kami, hai Anak Daud."
9:28 Setelah Yesus
masuk ke dalam sebuah rumah, datanglah kedua orang buta itu kepada-Nya
dan Yesus berkata kepada mereka: "Percayakah
kamu, bahwa Aku dapat melakukannya?" Mereka menjawab: "Ya Tuhan,
kami percaya.
Seorang bisu disembuhkan
9:32 Sedang kedua
orang buta itu keluar, dibawalah kepada Yesus seorang bisu
Belas kasihan Yesus terhadap orang banyak
9:35 Demikianlah
Yesus berkeliling ke semua kota dan desa; Ia mengajar dalam rumah-rumah
ibadat dan memberitakan Injil Kerajaan Sorga serta melenyapkan segala
penyakit dan kelemahan.
|
9 : 1
耶稣上了船,渡过海,来到自己的城里。And he entered into a ship, and passed over, and came into his own city.
9 : 2
有人用褥子抬着一个瘫子,到耶稣跟前来。耶稣见他们的信心,就对瘫子说,小子,放心吧。你的罪赦了。And, behold, they brought to him a man sick of the palsy, lying on a bed: and Jesus seeing their faith said unto the sick of the palsy; Son, be of good cheer; thy sins be forgiven thee.
9 : 3
有几个文士心里说,这个人说僭妄的话了。And, behold, certain of the scribes said within themselves, This man blasphemeth.
9 : 4
耶稣知道他们的心意,就说,你们为什么心里怀着恶念呢?And Jesus knowing their thoughts said, Wherefore think ye evil in your hearts?
9 : 5
或说,你的罪赦了。或说,你起来行走。哪一样容易呢?For whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Arise, and walk?
9 : 6
但要叫你们知道人子在地上有赦罪的权柄,就对瘫子说,起来,拿你的褥子回家去吧。But that ye may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins, (then saith he to the sick of the palsy,) Arise, take up thy bed, and go unto thine house.
9 : 7
那人就起来,回家去了。And he arose, and departed to his house.
9 : 8
众人看见都惊奇,就归荣耀与神。因为他将这样的权柄赐给人。But when the multitudes saw it, they marvelled, and glorified God, which had given such power unto men.
9 : 9
耶稣从那里往前走,看见一个人名叫马太,坐在税关上,就对他说,你跟从我来。他就起来跟从了耶稣。And as Jesus passed forth from thence, he saw a man, named Matthew, sitting at the receipt of custom: and he saith unto him, Follow me. And he arose, and followed him.
9 : 10
耶稣在屋里坐席的时候,有好些税吏和罪人来,与耶稣和他的门徒一同坐席。And it came to pass, as Jesus sat at meat in the house, behold, many publicans and sinners came and sat down with him and his disciples.
9 : 11
法利赛人看见,就对耶稣的门徒说,你们的先生为什么和税吏并罪人一同吃饭呢?And when the Pharisees saw it, they said unto his disciples, Why eateth your Master with publicans and sinners?
9 : 12
耶稣听见,就说,康健的人用不着医生,有病的人才用得着。But when Jesus heard that, he said unto them, They that be whole need not a physician, but they that are sick.
9 : 13
经上说,我喜爱怜恤,不喜爱祭祀。这句话的意思,你们且去揣摩。我来,本不是召义人,乃是召罪人。But go ye and learn what that meaneth, I will have mercy, and not sacrifice: for I am not come to call the righteous, but sinners to repentance.
9 : 14
那时,约翰的门徒来见耶稣说,我们和法利赛人常常禁食,你的门徒倒不禁食,这是为什么呢?Then came to him the disciples of John, saying, Why do we and the Pharisees fast oft, but thy disciples fast not?
9 : 15
耶稣对他们说,新郎和陪伴之人同在的时候,陪伴之人岂能哀恸呢?但日子将到,新郎要离开他们,那时候他们就要禁食。And Jesus said unto them, Can the children of the bridechamber mourn, as long as the bridegroom is with them? but the days will come, when the bridegroom shall be taken from them, and then shall they fast.
9 : 16
没有人把新布补在旧衣服上。因为所补上的,反带坏了那衣服,破得就更大了。No man putteth a piece of new cloth unto an old garment, for that which is put in to fill it up taketh from the garment, and the rent is made worse.
9 : 17
也没有人把新酒装在旧皮袋里。若是这样,皮袋就裂开,酒漏出来,连皮袋也坏了。惟独把新酒装在新皮袋里,两样就都保全了。Neither do men put new wine into old bottles: else the bottles break, and the wine runneth out, and the bottles perish: but they put new wine into new bottles, and both are preserved.
9 : 18
耶稣说这话的时候,有一个管会堂的来拜他说,我女儿刚才死了,求你去按手在她身上,她就必活了。While he spake these things unto them, behold, there came a certain ruler, and worshipped him, saying, My daughter is even now dead: but come and lay thy hand upon her, and she shall live.
9 : 19
耶稣便起来,跟着他去,门徒也跟了去。And Jesus arose, and followed him, and so did his disciples.
9 : 20
有一个女人,患了十二年的血漏来到耶稣背后,摸他的衣裳??子。And, behold, a woman, which was diseased with an issue of blood twelve years, came behind him, and touched the hem of his garment:
9 : 21
因为她心里说,我只摸他的衣裳,就必痊愈。For she said within herself, If I may but touch his garment, I shall be whole.
9 : 22
耶稣转过来看见她,就说,女儿,放心,你的信救了你。从那时候,女人就痊愈了。But Jesus turned him about, and when he saw her, he said, Daughter, be of good comfort; thy faith hath made thee whole. And the woman was made whole from that hour.
9 : 23
耶稣到了管会堂的家里,看见有吹手,又有许多人乱嚷。And when Jesus came into the ruler's house, and saw the minstrels and the people making a noise,
9 : 24
就说,退去吧。这闺女不是死了,是睡着了。他们就嗤笑他。He said unto them, Give place: for the maid is not dead, but sleepeth. And they laughed him to scorn.
9 : 25
众人既被撵出,耶稣就进去,拉着闺女的手,闺女便起来了。But when the people were put forth, he went in, and took her by the hand, and the maid arose.
9 : 26
于是这风声传遍了那地方。And the fame hereof went abroad into all that land.
9 : 27
耶稣从那里往前走,有两个瞎子跟着他,喊叫说,大卫的子孙,可怜我们吧。And when Jesus departed thence, two blind men followed him, crying, and saying, Thou son of David, have mercy on us.
9 : 28
耶稣进了房子,瞎子就来到他跟前,耶稣说,你们信我能作这事吗?他们说,主阿,我们信。And when he was come into the house, the blind men came to him: and Jesus saith unto them, Believe ye that I am able to do this? They said unto him, Yea, Lord.
9 : 29
耶稣就摸他们的眼睛,说,照着你们的信给你们成全了吧。Then touched he their eyes, saying, According to your faith be it unto you.
9 : 30
他们的眼睛就开了。耶稣切切地嘱咐他们说,你们要小心,不可叫人知道。And their eyes were opened; and Jesus straitly charged them, saying, See that no man know it.
9 : 31
他们出去,竟把他的名声传遍了那地方。But they, when they were departed, spread abroad his fame in all that country.
9 : 32
他们出去的时候,有人将鬼所附的一个哑吧,带到耶稣跟前来。As they went out, behold, they brought to him a dumb man possessed with a devil.
9 : 33
鬼被赶出去,哑吧就说出话来。众人都希奇说,在以色列中,从来没有见过这样的事。And when the devil was cast out, the dumb spake: and the multitudes marvelled, saying, It was never so seen in Israel.
9 : 34
法利赛人却说,他是靠着鬼王赶鬼。But the Pharisees said, He casteth out devils through the prince of the devils.
9 : 35
耶稣走遍各城各乡,在会堂里教训人,宣讲天国的福音,又医治各样的病症。And Jesus went about all the cities and villages, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing every sickness and every disease among the people.
9 : 36
他看见许多的人,就怜悯他们。因为他们困苦流离,如同羊没有牧人一般。But when he saw the multitudes, he was moved with compassion on them, because they fainted, and were scattered abroad, as sheep having no shepherd.
9 : 37
于是对门徒说,要收的庄稼多,作工的人少。Then saith he unto his disciples, The harvest truly is plenteous, but the labourers are few;
9 : 38
所以你们当求庄稼的主,打发工人出去,收他的庄稼。Pray ye therefore the Lord of the harvest, that he will send forth labourers into his harvest. |
| Matius 10
Matthew 马太福音 soounds
Yesus memanggil kedua belas rasul
10:1 Yesus
memanggil kedua belas murid-Nya dan memberi kuasa kepada mereka untuk
mengusir roh-roh jahat
Yesus mengutus kedua belas rasul
10:5 Kedua belas
murid itu diutus oleh Yesus dan Ia berpesan kepada mereka: "Janganlah
kamu menyimpang ke jalan bangsa lain atau masuk ke dalam kota orang
Samaria,
10:6 melainkan
pergilah kepada domba-domba yang hilang dari umat Israel. 10:7 Pergilah
dan beritakanlah: Kerajaan Sorga 10:8 Sembuhkanlah orang sakit; bangkitkanlah orang mati; tahirkanlah orang kusta; usirlah setan-setan. Kamu telah memperolehnya dengan cuma-cuma, karena itu berikanlah pula dengan cuma-cuma. 10:9 Janganlah
kamu membawa emas atau perak atau tembaga dalam ikat pinggangmu. 10:10
Janganlah kamu membawa bekal dalam perjalanan, janganlah kamu membawa
baju dua helai, kasut atau tongkat, sebab seorang pekerja patut mendapat
upahnya. 10:11 Apabila kamu masuk kota atau desa, carilah di situ seorang yang layak dan tinggallah padanya sampai kamu berangkat. 10:12 Apabila
kamu masuk rumah orang, berilah salam 10:13 Jika mereka layak menerimanya, salammu itu turun ke atasnya, jika tidak, salammu itu kembali kepadamu. 10:14 Dan
apabila seorang tidak menerima kamu dan tidak mendengar perkataanmu,
keluarlah dan tinggalkanlah rumah atau kota itu dan kebaskanlah debunya
dari kakimu. 10:15 Aku
berkata kepadamu: Sesungguhnya pada hari penghakiman
Penganiayaan yang akan datang dan pengakuan akan Yesus
10:16 "Lihat,
Aku mengutus kamu seperti domba ke tengah-tengah serigala,
10:17 Tetapi
waspadalah terhadap semua orang; karena ada yang akan menyerahkan kamu
kepada majelis agama 10:18 Dan
karena Aku, kamu akan digiring ke muka penguasa-penguasa dan raja-raja 10:19 Apabila
mereka menyerahkan kamu, janganlah kamu kuatir akan bagaimana dan akan
apa yang harus kamu katakan, 10:20 Karena
bukan kamu yang berkata-kata, melainkan Roh Bapamu; 10:21 Orang
akan menyerahkan saudaranya untuk dibunuh, demikian juga seorang ayah
akan anaknya. Dan anak-anak akan memberontak terhadap orang tuanya 10:22 Dan
kamu akan dibenci semua orang oleh karena nama-Ku; 10:23 Apabila
mereka menganiaya kamu dalam kota yang satu, larilah ke kota yang lain;
karena Aku berkata kepadamu: Sesungguhnya sebelum kamu selesai
mengunjungi kota-kota Israel 10:24 Seorang
murid tidak lebih dari pada gurunya, atau seorang hamba dari pada
tuannya. 10:25 Cukuplah bagi seorang murid jika ia menjadi sama seperti gurunya dan bagi seorang hamba jika ia menjadi sama seperti tuannya. Jika tuan rumah disebut Beelzebul, apalagi seisi rumahnya. 10:26 Jadi
janganlah kamu takut terhadap mereka 10:27 Apa yang Kukatakan kepadamu dalam gelap, katakanlah itu dalam terang; dan apa yang dibisikkan ke telingamu, beritakanlah itu dari atas atap rumah. 10:28 Dan
janganlah kamu takut kepada mereka yang dapat membunuh tubuh, tetapi
yang tidak berkuasa membunuh jiwa; takutlah terutama kepada Dia yang
berkuasa membinasakan baik jiwa maupun tubuh di dalam neraka 10:29 Bukankah burung pipit dijual dua ekor seduit? Namun seekorpun dari padanya tidak akan jatuh ke bumi di luar kehendak Bapamu. 10:30 Dan
kamu, rambut kepalamupun terhitung 10:31 Sebab
itu janganlah kamu takut, karena kamu lebih berharga 10:32 Setiap
orang yang mengakui Aku di depan manusia 10:33 Tetapi
barangsiapa menyangkal Aku di depan manusia, Aku juga akan menyangkalnya
di depan Bapa-Ku yang di sorga.
Yesus membawa pemisahan Bagaimana mengikut Yesus
10:34 "Jangan
kamu menyangka, bahwa Aku datang untuk membawa damai di atas bumi; Aku
datang bukan untuk membawa damai
10:35 Sebab
Aku datang untuk memisahkan orang dari ayahnya, anak perempuan dari
ibunya, menantu perempuan dari ibu mertuanya, 10:36 dan
musuh orang ialah orang-orang seisi rumahnya. 10:37 Barangsiapa
mengasihi bapa atau ibunya lebih dari pada-Ku, ia tidak layak bagi-Ku;
dan barangsiapa mengasihi anaknya laki-laki atau perempuan lebih dari
pada-Ku, ia tidak layak bagi-Ku. 10:38 Barangsiapa
tidak memikul salibnya 10:39 Barangsiapa
mempertahankan nyawanya, ia akan kehilangan nyawanya, dan barangsiapa
kehilangan nyawanya karena Aku, ia akan memperolehnya. 10:40 Barangsiapa
menyambut kamu, ia menyambut Aku, 10:41 Barangsiapa
menyambut seorang nabi sebagai nabi, ia akan menerima upah nabi, dan
barangsiapa menyambut seorang benar 10:42 Dan
barangsiapa memberi air sejuk secangkir sajapun kepada salah seorang
yang kecil ini, karena ia murid-Ku, Aku berkata kepadamu: Sesungguhnya
ia tidak akan kehilangan upahnya |
10 : 1
耶稣叫了十二个门徒来,给他们权柄,能赶逐污鬼,并医治各样的病症。And when he had called unto him his twelve disciples, he gave them power against unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of sickness and all manner of disease.
10 : 2
这十二使徒的名,头一个叫西门,又称彼得,还有他兄弟安得烈。西庇太的儿子雅各,和雅各的兄弟约翰。Now the names of the twelve apostles are these; The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother;
10 : 3
腓力,和巴多罗买,多马,和税吏马太,亚勒腓的儿子雅各,和达太。Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the publican; James the son of Alphaeus, and Lebbaeus, whose surname was Thaddaeus;
10 : 4
奋锐党的西门,还有卖耶稣的加略人犹大。Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, who also betrayed him.
10 : 5
耶稣差这十二个人去,吩咐他们说,外邦人的路,你们不要走。撒玛利亚人的城,你们不要进。These twelve Jesus sent forth, and commanded them, saying, Go not into the way of the Gentiles, and into any city of the Samaritans enter ye not:
10 : 6
宁可往以色列家迷失的羊那里去。But go rather to the lost sheep of the house of Israel.
10 : 7
随走随传,说,天国近了。And as ye go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand.
10 : 8
医治病人,叫死人复活,叫长大麻疯的洁净,把鬼赶出去。你们白白地得来,也要白白地舍去。Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out devils: freely ye have received, freely give.
10 : 9
腰袋里,不要带金银铜钱。Provide neither gold, nor silver, nor brass in your purses,
10 : 10
行路不要带口袋,不要带两件褂子,也不要带鞋和拐杖。因为工人得饮食,是应当的。Nor scrip for your journey, neither two coats, neither shoes, nor yet staves: for the workman is worthy of his meat.
10 : 11
你们无论进那一城,那一村,要打听那里谁是好人,就住在他家,直住到走的时候。And into whatsoever city or town ye shall enter, enquire who in it is worthy; and there abide till ye go thence.
10 : 12
进他家里去,要请他的安。And when ye come into an house, salute it.
10 : 13
那家若配得平安,你们所求的平安,就必临到那家。若不配得,你们所求的平安仍归你们。And if the house be worthy, let your peace come upon it: but if it be not worthy, let your peace return to you.
10 : 14
凡不接待你们,不听你们话的人,你们离开那家,或是那城的时候,就把脚上的尘土跺下去。And whosoever shall not receive you, nor hear your words, when ye depart out of that house or city, shake off the dust of your feet.
10 : 15
我实在告诉你们,当审判的日子,所多玛和蛾摩拉所受的,比那城还容易受呢。Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city.
10 : 16
我差你们去,如同羊进入狼群。所以你们要灵巧像蛇,驯良像鸽子。Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves.
10 : 17
你们要防备人。因为他们要把你们交给公会,也要在会堂里鞭打你们。But beware of men: for they will deliver you up to the councils, and they will scourge you in their synagogues;
10 : 18
并且你们要为我的缘故,被送到诸侯君王面前,对他们和外邦人作见证。And ye shall be brought before governors and kings for my sake, for a testimony against them and the Gentiles.
10 : 19
你们被交的时候,不要思虑怎样说话或说什么话。到那时候,必赐给你们当说的话。But when they deliver you up, take no thought how or what ye shall speak: for it shall be given you in that same hour what ye shall speak.
10 : 20
因为不是你们自己说的,乃是你们父的灵在你们里头说的。For it is not ye that speak, but the Spirit of your Father which speaketh in you.
10 : 21
弟兄要把弟兄,父亲要把儿子,送到死地。儿女要与父母为敌,害死他们。And the brother shall deliver up the brother to death, and the father the child: and the children shall rise up against their parents, and cause them to be put to death.
10 : 22
并且你们要为我的名,被众人恨恶,惟有忍耐到底的,必然得救。And ye shall be hated of all men for my name's sake: but he that endureth to the end shall be saved.
10 : 23
有人在这城里逼迫你们,就逃到那城里去。我实在告诉你们,以色列的城邑,你们还没有走遍,人子就到了。But when they persecute you in this city, flee ye into another: for verily I say unto you, Ye shall not have gone over the cities of Israel, till the Son of man be come.
10 : 24
学生不能高过先生,仆人不能高过主人。The disciple is not above his master, nor the servant above his lord.
10 : 25
学生和先生一样,仆人和主人一样,也就罢了。人既骂家主是别西卜,何况他的家人呢?(别西卜是鬼王的名)It is enough for the disciple that he be as his master, and the servant as his lord. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more shall they call them of his household?
10 : 26
所以不要怕他们。因为掩盖的事,没有不露出来的。隐藏的事,没有不被人知道的。Fear them not therefore: for there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known.
10 : 27
我在暗中告诉你们的,你们要在明处说出来。你们耳中所听的,要在房上宣扬出来。What I tell you in darkness, that speak ye in light: and what ye hear in the ear, that preach ye upon the housetops.
10 : 28
那杀身体不能杀灵魂的,不要怕他们。惟有能把身体和灵魂都灭在地狱里的,正要怕他。And fear not them which kill the body, but are not able to kill the soul: but rather fear him which is able to destroy both soul and body in hell.
10 : 29
两个麻雀,不是卖一分银子吗?若是你们的父不许,一个也不能掉在地上。Are not two sparrows sold for a farthing? and one of them shall not fall on the ground without your Father.
10 : 30
就是你们的头发,也都被数过了。But the very hairs of your head are all numbered.
10 : 31
所以不要惧怕。你们比许多麻雀还贵重。Fear ye not therefore, ye are of more value than many sparrows.
10 : 32
凡在人面前认我的,我在我天上的父面前,也必认他。Whosoever therefore shall confess me before men, him will I confess also before my Father which is in heaven.
10 : 33
凡在人面前不认我的,我在我天上的父面前,也必不认他。But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father which is in heaven.
10 : 34
你们不要想我来,是叫地上太平。我来并不是叫地上太平,乃是叫地上动刀兵。Think not that I am come to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword.
10 : 35
因为我来,是叫人与父亲生疏,女儿与母亲生疏,媳妇与婆婆生疏。For I am come to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law.
10 : 36
人的仇敌,就是自己家里的人。And a man's foes shall be they of his own household.
10 : 37
爱父母过于爱我的,不配作我的门徒,爱儿女过于爱我的,不配作我的门徒。He that loveth father or mother more than me is not worthy of me: and he that loveth son or daughter more than me is not worthy of me.
10 : 38
不背着他的十字架跟从我的,也不配作我的门徒。And he that taketh not his cross, and followeth after me, is not worthy of me.
10 : 39
得着生命的,将要失丧生命。为我失丧生命的,将要得着生命。He that findeth his life shall lose it: and he that loseth his life for my sake shall find it.
10 : 40
人接待你们,就是接待我。接待我,就是接待那差我来的。He that receiveth you receiveth me, and he that receiveth me receiveth him that sent me.
10 : 41
人因为先知的名接待先知,必得先知所得的赏赐,人因为义人的名接待义人,必得义人所得的赏赐。He that receiveth a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward; and he that receiveth a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man's reward.
10 : 42
无论何人,因为门徒的名,只把一杯凉水给这小子里的一个喝,我实在告诉你们,这人不能不得赏赐。And whosoever shall give to drink unto one of these little ones a cup of cold water only in the name of a disciple, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward. |
| Matius 11
Matthew 马太福音 soounds 11:1 Setelah Yesus selesai berpesan kepada kedua belas murid-Nya,
Yesus dan Yohanes Pembaptis
11:2 Di dalam
penjara
Yesus mengecam beberapa kota
11:20 Lalu Yesus
mulai mengecam kota-kota yang tidak bertobat, sekalipun di situ Ia
paling banyak melakukan mujizat-mujizat-Nya:
11:21 "Celakalah
engkau Khorazim! Celakalah engkau Betsaida! 11:22 Tetapi
Aku berkata kepadamu: Pada hari penghakiman, tanggungan Tirus dan Sidon
akan lebih ringan dari pada tanggunganmu. 11:23 Dan
engkau Kapernaum, 11:24 Tetapi
Aku berkata kepadamu: Pada hari penghakiman, tanggungan negeri Sodom
akan lebih ringan dari pada tanggunganmu.
Ajakan Juruselamat
11:25 Pada waktu
itu berkatalah Yesus: "Aku
bersyukur kepada-Mu, Bapa,11:26 Ya Bapa, itulah yang berkenan kepada-Mu. 11:27 Semua
telah diserahkan kepada-Ku 11:28 Marilah
kepada-Ku, semua yang letih lesu dan berbeban berat, Aku akan memberi
kelegaan 11:29
Pikullah kuk yang
Kupasang dan belajarlah pada-Ku, 11:30 Sebab
kuk yang Kupasang itu enak dan beban-Kupun ringan. |
11 : 1
耶稣吩咐完了十二个门徒,就离开那里,往各城去传道教训人。And it came to pass, when Jesus had made an end of commanding his twelve disciples, he departed thence to teach and to preach in their cities.
11 : 2
约翰在监里听见基督所作的事,就打发两个门徒去,Now when John had heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples,
11 : 3
问他说,那将要来的是你吗?还是我们等候别人呢?And said unto him, Art thou he that should come, or do we look for another?
11 : 4
耶稣回答说,你们去,把所听见所看见的事告诉约翰。Jesus answered and said unto them, Go and shew John again those things which ye do hear and see:
11 : 5
就是瞎子看见,瘸子行走,长大麻疯的洁净,聋子听见。死人复活,穷人有福音传给他们。The blind receive their sight, and the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, the dead are raised up, and the poor have the gospel preached to them.
11 : 6
凡不因我跌倒的,就有福了。And blessed is he, whosoever shall not be offended in me.
11 : 7
他们走的时候,耶稣就对众人讲论约翰说,你们从前出到旷野,是要看什么呢?要看风吹动的芦苇吗?And as they departed, Jesus began to say unto the multitudes concerning John, What went ye out into the wilderness to see? A reed shaken with the wind?
11 : 8
你们出去,到底是要看什么,要看穿细软衣服的人吗?那穿细软衣服的人,是在王宫里。But what went ye out for to see? A man clothed in soft raiment? behold, they that wear soft clothing are in kings' houses.
11 : 9
你们出去,究竟是为什么,是要看先知吗?我告诉你们,是的,他比先知大多了。But what went ye out for to see? A prophet? yea, I say unto you, and more than a prophet.
11 : 10
经上记着说,我要差遣我的使者在你前面,预备道路。所说的就是这个人。For this is he, of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee.
11 : 11
我实在告诉你们,凡妇人所生的,没有一个兴起来大过施洗约翰的。然而天国里最小的,比他还大。Verily I say unto you, Among them that are born of women there hath not risen a greater than John the Baptist: notwithstanding he that is least in the kingdom of heaven is greater than he.
11 : 12
从施洗约翰的时候到如今,天国是努力进入的,努力的人就得着了。And from the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffereth violence, and the violent take it by force.
11 : 13
因为众先知和律法说预言,到约翰为止。For all the prophets and the law prophesied until John.
11 : 14
你们若肯领受,这人就是那应当来的以利亚。And if ye will receive it, this is Elias, which was for to come.
11 : 15
有耳可听的,就应当听。He that hath ears to hear, let him hear.
11 : 16
我可用什么比这世代呢?好像孩童坐在街市上,招呼同伴,说,But whereunto shall I liken this generation? It is like unto children sitting in the markets, and calling unto their fellows,
11 : 17
我们向你们吹笛,你们不跳舞。我们向你们举哀,你们不捶胸。And saying, We have piped unto you, and ye have not danced; we have mourned unto you, and ye have not lamented.
11 : 18
约翰来了,也不吃,也不喝,人就说他是被鬼附着的。For John came neither eating nor drinking, and they say, He hath a devil.
11 : 19
人子来了,也吃,也喝,人又说他是贪食好酒的人,是税吏和罪人的朋友。但智慧之子,总以智慧为是。(有古卷作但智慧在行为上就显为是)The Son of man came eating and drinking, and they say, Behold a man gluttonous, and a winebibber, a friend of publicans and sinners. But wisdom is justified of her children.
11 : 20
耶稣在诸城中行了许多异能,那些城的人终不悔改,就在那时候责备他们说,Then began he to upbraid the cities wherein most of his mighty works were done, because they repented not:
11 : 21
哥拉汛哪,你有祸了,伯赛大啊,你有祸了,因为在你们中间所行的异能,若行在推罗西顿,他们早已披麻蒙灰悔改了。Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works, which were done in you, had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
11 : 22
但我告诉你们,当审判的日子,推罗、西顿所受的,比你们还容易受呢。But I say unto you, It shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment, than for you.
11 : 23
迦百农阿,你已经升到天上。(或作你将要升到天上吗)将来必坠落阴间。因为在你那里所行的异能,若行在所多玛,它还可以存到今日。And thou, Capernaum, which art exalted unto heaven, shalt be brought down to hell: for if the mighty works, which have been done in thee, had been done in Sodom, it would have remained until this day.
11 : 24
但我告诉你们,当审判的日子,所多玛所受的,比你还容易受呢。But I say unto you, That it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for thee.
11 : 25
那时,耶稣说,父阿,天地的主,我感谢你,因为你将这些事,向聪明通达人,就藏起来,向婴孩,就显出来。At that time Jesus answered and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, because thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them unto babes.
11 : 26
父阿,是的,因为你的美意本是如此。Even so, Father: for so it seemed good in thy sight.
11 : 27
一切所有的,都是我父交付我的。除了父,没有人知道子。除了子和子所愿意指示的,没有人知道父。All things are delivered unto me of my Father: and no man knoweth the Son, but the Father; neither knoweth any man the Father, save the Son, and he to whomsoever the Son will reveal him.
11 : 28
凡劳苦担重担的人,可以到我这里来,我就使你们得安息。Come unto me, all ye that labour and are heavy laden, and I will give you rest.
11 : 29
我心里柔和谦卑,你们当负我的轭,学我的样式,这样,你们心里就必得享安息。Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls.
11 : 30
因为我的轭是容易的,我的担子是轻省的。For my yoke is easy, and my burden is light. |
| Matius 12
Matthew 马太福音 soounds
Murid-murid memetik gandum pada hari Sabat
12:1 Pada
waktu itu, pada hari Sabat
Yesus menyembuhkan orang pada hari Sabat
12:9 Setelah pergi
dari sana, Yesus masuk ke rumah ibadat mereka.
12:10 Di situ ada
seorang yang mati sebelah tangannya. Mereka bertanya kepada-Nya: "Bolehkah
menyembuhkan orang pada hari Sabat?
Yesus Hamba Tuhan
12:15 Tetapi Yesus
mengetahui maksud mereka lalu menyingkir dari sana.
Yesus dan Beelzebul
12:22 Kemudian
dibawalah kepada Yesus seorang yang kerasukan setan. Orang itu buta dan
bisu, lalu Yesus menyembuhkannya, sehingga si bisu itu berkata-kata dan
melihat.
Tanda Yunus
12:38 Pada waktu
itu berkatalah beberapa ahli Taurat dan orang Farisi kepada Yesus:
"Guru, kami ingin melihat suatu tanda
Kembalinya roh jahat
12:43 "Apabila
roh jahat12:44 Lalu ia berkata: Aku akan kembali ke rumah yang telah kutinggalkan itu. Maka pergilah ia dan mendapati rumah itu kosong, bersih tersapu dan rapih teratur. 12:45 Lalu ia keluar dan mengajak tujuh roh lain yang lebih jahat dari padanya dan mereka masuk dan berdiam di situ. Maka akhirnya keadaan orang itu lebih buruk dari pada keadaannya semula. Demikian juga akan berlaku atas angkatan yang jahat ini."
Yesus dan sanak saudara-Nya
12:46 Ketika Yesus
masih berbicara dengan orang banyak itu, ibu-Nya dan saudara-saudara-Nya berdiri
di luar dan berusaha menemui Dia. 12:47 Maka seorang berkata kepada-Nya: "Lihatlah, ibu-Mu dan saudara-saudara-Mu ada di luar dan berusaha menemui Engkau." 12:48 Tetapi jawab Yesus kepada orang yang menyampaikan berita itu kepada-Nya: "Siapa ibu-Ku? Dan siapa saudara-saudara-Ku?" 12:49 Lalu kata-Nya, sambil menunjuk ke arah murid-murid-Nya: "Ini ibu-Ku dan saudara-saudara-Ku! 12:50 Sebab siapapun yang melakukan kehendak Bapa-Ku di sorga, dialah saudara-Ku laki-laki, dialah saudara-Ku perempuan, dialah ibu-Ku." |
12 : 1
那时,耶稣在安息日,从麦地经过。他的门徒饿了,就掐起麦穗来吃。At that time Jesus went on the sabbath day through the corn; and his disciples were an hungred, and began to pluck the ears of corn and to eat.
12 : 2
法利赛人看见,就对耶稣说,看哪,你的门徒作安息日不可作的事了。But when the Pharisees saw it, they said unto him, Behold, thy disciples do that which is not lawful to do upon the sabbath day.
12 : 3
耶稣对他们说,经上记着大卫和跟从他的人饥饿之时所作的事,你们没有念过吗?But he said unto them, Have ye not read what David did, when he was an hungred, and they that were with him;
12 : 4
他怎么进了神的殿,吃了陈设饼,这饼不是他和跟从他的人可以吃得,惟独祭司才可以吃。How he entered into the house of God, and did eat the shewbread, which was not lawful for him to eat, neither for them which were with him, but only for the priests?
12 : 5
再者,律法上所记的,当安息日,祭司在殿里犯了安息日,还是没有罪,你们没有念过吗?Or have ye not read in the law, how that on the sabbath days the priests in the temple profane the sabbath, and are blameless?
12 : 6
但我告诉你们,在这里有一人比殿更大。But I say unto you, That in this place is one greater than the temple.
12 : 7
我喜爱怜恤,不喜爱祭祀。你们若明白这话的意思,就不将无罪的,当作有罪的了。But if ye had known what this meaneth, I will have mercy, and not sacrifice, ye would not have condemned the guiltless.
12 : 8
因为人子是安息日的主。For the Son of man is Lord even of the sabbath day.
12 : 9
耶稣离开那地方,进了一个会堂。And when he was departed thence, he went into their synagogue:
12 : 10
那里有一个人,枯干了一只手。有人问耶稣说,安息日治病,可以不可以。意思是要控告他。And, behold, there was a man which had his hand withered. And they asked him, saying, Is it lawful to heal on the sabbath days? that they might accuse him.
12 : 11
耶稣说,你们中间谁有一只羊,当安息日掉在坑里,不把他抓住拉上来呢?And he said unto them, What man shall there be among you, that shall have one sheep, and if it fall into a pit on the sabbath day, will he not lay hold on it, and lift it out?
12 : 12
人比羊何等贵重呢。所以在安息日作善事是可以的。How much then is a man better than a sheep? Wherefore it is lawful to do well on the sabbath days.
12 : 13
于是对那人说,伸出手来。他把手一伸,手就复了原,和那只手一样。Then saith he to the man, Stretch forth thine hand. And he stretched it forth; and it was restored whole, like as the other.
12 : 14
法利赛人出去,商议怎样可以除灭耶稣。Then the Pharisees went out, and held a council against him, how they might destroy him.
12 : 15
耶稣知道了,就离开那里,有许多人跟着他,他把其中有病的人都治好了。But when Jesus knew it, he withdrew himself from thence: and great multitudes followed him, and he healed them all;
12 : 16
又嘱咐他们,不要给他传名。And charged them that they should not make him known:
12 : 17
这是要应验先知以赛亚的话,说,That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying,
12 : 18
看哪,我的仆人,我所拣选,所亲爱,心里所喜悦的,我要将我的灵赐给他,他必将公理传给外邦。Behold my servant, whom I have chosen; my beloved, in whom my soul is well pleased: I will put my spirit upon him, and he shall shew judgment to the Gentiles.
12 : 19
他不争竞,不喧嚷。街上也没有人听见他的声音。He shall not strive, nor cry; neither shall any man hear his voice in the streets.
12 : 20
压伤的芦苇,他不折断。将残的灯火,他不吹灭。等他施行公理,叫公理得胜。A bruised reed shall he not break, and smoking flax shall he not quench, till he send forth judgment unto victory.
12 : 21
外邦人都要仰望他的名。And in his name shall the Gentiles trust.
12 : 22
当下有人将一个被鬼附着,又瞎又哑的人,带到耶稣那里。耶稣就医治他,甚至那哑吧又能说话,又能看见。Then was brought unto him one possessed with a devil, blind, and dumb: and he healed him, insomuch that the blind and dumb both spake and saw.
12 : 23
众人都惊奇,说,这不是大卫的子孙吗?And all the people were amazed, and said, Is not this the son of David?
12 : 24
但法利赛人听见,就说,这个人赶鬼,无非是靠着鬼王别西卜啊。But when the Pharisees heard it, they said, This fellow doth not cast out devils, but by Beelzebub the prince of the devils.
12 : 25
耶稣知道他们的意念,就对他们说,凡一国自相分争,就成为荒场,一城一家自相分争,必站立不住。And Jesus knew their thoughts, and said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and every city or house divided against itself shall not stand:
12 : 26
若撒但赶逐撒但,就是自相分争,他的国怎能站得住呢?And if Satan cast out Satan, he is divided against himself; how shall then his kingdom stand?
12 : 27
我若靠着别西卜赶鬼,你们的子弟赶鬼,又靠着谁呢?这样,他们就要断定你们的是非。And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your children cast them out? therefore they shall be your judges.
12 : 28
我若靠着神的灵赶鬼,这就是神的国临到你们了。But if I cast out devils by the Spirit of God, then the kingdom of God is come unto you.
12 : 29
人怎能进壮士家里,抢夺他的家具呢?除非先捆住那壮士,才可以抢夺他的家财。Or else how can one enter into a strong man's house, and spoil his goods, except he first bind the strong man? and then he will spoil his house.
12 : 30
不与我相合的,就是敌我的,不同我收聚的,就是分散的。He that is not with me is against me; and he that gathereth not with me scattereth abroad.
12 : 31
所以我告诉你们,人一切的罪,和亵渎的话,都可得赦免。惟独亵渎圣灵,总不得赦免。Wherefore I say unto you, All manner of sin and blasphemy shall be forgiven unto men: but the blasphemy against the Holy Ghost shall not be forgiven unto men.
12 : 32
凡说话干犯人子的,还可得赦免。惟独说话干犯圣灵的,今世来世总不得赦免。And whosoever speaketh a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but whosoever speaketh against the Holy Ghost, it shall not be forgiven him, neither in this world, neither in the world to come.
12 : 33
你们或以为树好,果子也好。树坏,果子也坏。因为看果子,就可以知道树。Either make the tree good, and his fruit good; or else make the tree corrupt, and his fruit corrupt: for the tree is known by his fruit.
12 : 34
毒蛇的种类,你们既是恶人,怎能说出好话来呢?因为心里所充满的,口里就说出来。O generation of vipers, how can ye, being evil, speak good things? for out of the abundance of the heart the mouth speaketh.
12 : 35
善人从他心里所存的善,就发出善来。恶人从他心里所存的恶,就发出恶来。A good man out of the good treasure of the heart bringeth forth good things: and an evil man out of the evil treasure bringeth forth evil things.
12 : 36
我又告诉你们,凡人所说的闲话,当审判的日子,必要句句供出来。But I say unto you, That every idle word that men shall speak, they shall give account thereof in the day of judgment.
12 : 37
因为要凭你的话定你为义,也要凭你的话,定你有罪。For by thy words thou shalt be justified, and by thy words thou shalt be condemned.
12 : 38
当时有几个文士和法利赛人,对耶稣说,夫子,我们愿意你显个神迹给我们看。Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from thee.
12 : 39
耶稣回答说,一个邪恶淫乱的世代求看神迹。除了先知约拿的神迹以外,再没有神迹给他们看。But he answered and said unto them, An evil and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given to it, but the sign of the prophet Jonas:
12 : 40
约拿三日三夜在大鱼肚腹中,人子也要这样三日三夜在地里头。For as Jonas was three days and three nights in the whale's belly; so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth.
12 : 41
当审判的时候,尼尼微人,要起来定这世代的罪,因为尼尼微人听了约拿所传的,就悔改了。看哪,在这里有一人比约拿更大。The men of Nineveh shall rise in judgment with this generation, and shall condemn it: because they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas is here.
12 : 42
当审判的时候,南方的女王,要起来定这世代的罪,因为她从地极而来,要听所罗门的智慧话。看哪,在这里有一人比所罗门更大。The queen of the south shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for she came from the uttermost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, a greater than Solomon is here.
12 : 43
污鬼离了人身,就在无水之地,过来过去,寻求安歇之处,却寻不着。When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry places, seeking rest, and findeth none.
12 : 44
于是说,我要回到我所出来的屋里去。到了,就看见里面空闲,打扫干净,修饰好了。Then he saith, I will return into my house from whence I came out; and when he is come, he findeth it empty, swept, and garnished.
12 : 45
便去另带了七个比自己更恶的鬼来,都进去住在那里。那人末后的景况,比先前更不好了。这邪恶的世代,也要如此。Then goeth he, and taketh with himself seven other spirits more wicked than himself, and they enter in and dwell there: and the last state of that man is worse than the first. Even so shall it be also unto this wicked generation.
12 : 46
耶稣还对众人说话的时候,不料,他母亲和他弟兄站在外边,要与他说话。While he yet talked to the people, behold, his mother and his brethren stood without, desiring to speak with him.
12 : 47
有人告诉他说,看哪,你母亲和你弟兄站在外边,要与你说话。Then one said unto him, Behold, thy mother and thy brethren stand without, desiring to speak with thee.
12 : 48
他却回答那人说,谁是我的母亲。谁是我的弟兄。But he answered and said unto him that told him, Who is my mother? and who are my brethren?
12 : 49
就伸手指着门徒说,看哪,我的母亲,我的弟兄。And he stretched forth his hand toward his disciples, and said, Behold my mother and my brethren!
12 : 50
凡遵行我天父旨意的人,就是我的弟兄姐妹和母亲了。For whosoever shall do the will of my Father which is in heaven, the same is my brother, and sister, and mother. |
| Matius 13
Matthew 马太福音 soounds
Perumpamaan tentang seorang penabur
13:1 Pada
hari itu keluarlah Yesus dari rumah
Perumpamaan tentang lalang di antara gandum
13:24 Yesus
membentangkan suatu perumpamaan lain lagi kepada mereka, kata-Nya: "Hal
Kerajaan Sorga itu seumpama13:25 Tetapi pada waktu semua orang tidur, datanglah musuhnya menaburkan benih lalang di antara gandum itu, lalu pergi. 13:26 Ketika gandum itu tumbuh dan mulai berbulir, nampak jugalah lalang itu. 13:27 Maka datanglah hamba-hamba tuan ladang itu kepadanya dan berkata: Tuan, bukankah benih baik, yang tuan taburkan di ladang tuan? Dari manakah lalang itu? 13:28 Jawab tuan itu: Seorang musuh yang melakukannya. Lalu berkatalah hamba-hamba itu kepadanya: Jadi maukah tuan supaya kami pergi mencabut lalang itu? 13:29 Tetapi ia berkata: Jangan, sebab mungkin gandum itu ikut tercabut pada waktu kamu mencabut lalang itu. 13:30 Biarkanlah
keduanya tumbuh bersama sampai waktu menuai. Pada waktu itu aku akan
berkata kepada para penuai: Kumpulkanlah dahulu lalang itu dan ikatlah
berberkas-berkas untuk dibakar; kemudian kumpulkanlah gandum itu ke
dalam lumbungku.
Perumpamaan tentang biji sesawi dan ragi
13:31 Yesus
membentangkan suatu perumpamaan lain lagi kepada mereka, kata-Nya: "Hal
Kerajaan Sorga itu seumpama
13:32 Memang
biji itu yang paling kecil dari segala jenis benih, tetapi apabila sudah
tumbuh, sesawi itu lebih besar dari pada sayuran yang lain, bahkan
menjadi pohon, sehingga burung-burung di udara datang bersarang pada
cabang-cabangnya. 13:33 Dan Ia
menceriterakan perumpamaan ini juga kepada mereka: "Hal
Kerajaan Sorga itu seumpama 13:34 Semuanya
itu disampaikan Yesus kepada orang banyak dalam perumpamaan, dan tanpa
perumpamaan
Penjelasan perumpamaan tentang lalang di antara gandum
13:36 Maka Yesuspun
meninggalkan orang banyak itu, lalu pulang. Murid-murid-Nya datang dan
berkata kepada-Nya: "Jelaskanlah kepada kami perumpamaan
Perumpamaan tentang harta terpendam dan mutiara yang berharga
13:44 "Hal
Kerajaan Sorga itu seumpama
13:45 Demikian
pula hal Kerajaan Sorga itu seumpama 13:46 Setelah ditemukannya mutiara yang sangat berharga, iapun pergi menjual seluruh miliknya lalu membeli mutiara itu."
Perumpamaan tentang pukat
13:47 "Demikian
pula hal Kerajaan Sorga itu seumpama13:48 Setelah penuh, pukat itupun diseret orang ke pantai, lalu duduklah mereka dan mengumpulkan ikan yang baik ke dalam pasu dan ikan yang tidak baik mereka buang. 13:49 Demikianlah
juga pada akhir zaman: Malaikat-malaikat akan datang memisahkan orang
jahat dari orang benar, 13:50 lalu
mencampakkan orang jahat ke dalam dapur api; di sanalah akan terdapat
ratapan dan kertakan gigi. 13:51 Mengertikah kamu semuanya itu?" Mereka menjawab: "Ya, kami mengerti." 13:52 Maka berkatalah Yesus kepada mereka: "Karena itu setiap ahli Taurat yang menerima pelajaran dari hal Kerajaan Sorga itu seumpama tuan rumah yang mengeluarkan harta yang baru dan yang lama dari perbendaharaannya."
Yesus ditolak di Nazaret
13:53 Setelah Yesus
selesai menceriterakan perumpamaan-perumpamaan
|
13 : 1
当那一天,耶稣从房子里出来,坐在海边。The same day went Jesus out of the house, and sat by the sea side.
13 : 2
有许多人到他那里聚集,他只得上船坐下。众人都站在岸上。And great multitudes were gathered together unto him, so that he went into a ship, and sat; and the whole multitude stood on the shore.
13 : 3
他用比喻对他们讲许多道理,说,有一个撒种的出去撒种。And he spake many things unto them in parables, saying, Behold, a sower went forth to sow;
13 : 4
撒的时候,有落在路旁的,飞鸟来吃尽了。And when he sowed, some seeds fell by the way side, and the fowls came and devoured them up:
13 : 5
有落在土浅石头地上的。土既不深,发苗最快。Some fell upon stony places, where they had not much earth: and forthwith they sprung up, because they had no deepness of earth:
13 : 6
日头出来一晒,因为没有根,就枯干了。And when the sun was up, they were scorched; and because they had no root, they withered away.
13 : 7
有落在荆棘里的。荆棘长起来,把它挤住了。And some fell among thorns; and the thorns sprung up, and choked them:
13 : 8
又有落在好土里的,就结实,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。But other fell into good ground, and brought forth fruit, some an hundredfold, some sixtyfold, some thirtyfold.
13 : 9
有耳可听的,就应当听。Who hath ears to hear, let him hear.
13 : 10
门徒进前来,问耶稣说,对众人讲话,为什么用比喻呢?And the disciples came, and said unto him, Why speakest thou unto them in parables?
13 : 11
耶稣回答说,因为天国的奥秘,只叫你们知道,不叫他们知道。He answered and said unto them, Because it is given unto you to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given.
13 : 12
凡有的,还要加给他,叫他有余。凡没有的,连他所有的,也要夺去。For whosoever hath, to him shall be given, and he shall have more abundance: but whosoever hath not, from him shall be taken away even that he hath.
13 : 13
所以我用比喻对他们讲,是因他们看也看不见,听也听不见,也不明白。Therefore speak I to them in parables: because they seeing see not; and hearing they hear not, neither do they understand.
13 : 14
在他们身上,正应了以赛亚的预言说,你们听是要听见,却不明白。看是要看见,却不晓得。And in them is fulfilled the prophecy of Esaias, which saith, By hearing ye shall hear, and shall not understand; and seeing ye shall see, and shall not perceive:
13 : 15
因为这百姓油蒙了心,耳朵发沉,眼睛闭着。恐怕眼睛看见,耳朵听见,心里明白,回转过来,我就医治他们。For this people's heart is waxed gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes they have closed; lest at any time they should see with their eyes and hear with their ears, and should understand with their heart, and should be converted, and I should heal them.
13 : 16
但你们的眼睛是有福的,因为看见了。你们的耳朵也是有福的,因为听见了。But blessed are your eyes, for they see: and your ears, for they hear.
13 : 17
我实在告诉你们,从前有许多先知和义人,要看你们所看的,却没有看见。要听你们所听的,却没有听见。For verily I say unto you, That many prophets and righteous men have desired to see those things which ye see, and have not seen them; and to hear those things which ye hear, and have not heard them.
13 : 18
所以你们当听这撒种的比喻。Hear ye therefore the parable of the sower.
13 : 19
凡听见天国道理不明白的,那恶者就来,把所撒在他心里的夺了去。这就是撒在路旁的了。When any one heareth the word of the kingdom, and understandeth it not, then cometh the wicked one, and catcheth away that which was sown in his heart. This is he which received seed by the way side.
13 : 20
撒在石头地上的,就是人听了道,当下欢喜领受。But he that received the seed into stony places, the same is he that heareth the word, and anon with joy receiveth it;
13 : 21
只因心里没有根,不过是暂时的。及至为道遭了患难,或是受了逼迫,立刻就跌倒了。Yet hath he not root in himself, but dureth for a while: for when tribulation or persecution ariseth because of the word, by and by he is offended.
13 : 22
撒在荆棘里的,就是人听了道,后来有世上的思虑,钱财的迷惑,把道挤住了,不能结实。He also that received seed among the thorns is he that heareth the word; and the care of this world, and the deceitfulness of riches, choke the word, and he becometh unfruitful.
13 : 23
撒在好地上的,就是人听道明白了,后来结实,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。But he that received seed into the good ground is he that heareth the word, and understandeth it; which also beareth fruit, and bringeth forth, some an hundredfold, some sixty, some thirty.
13 : 24
耶稣又设个比喻对他们说,天国好像人撒好种在田里。Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is likened unto a man which sowed good seed in his field:
13 : 25
及至人睡觉的时候,有仇敌来,将稗子撒在麦子里,就走了。But while men slept, his enemy came and sowed tares among the wheat, and went his way.
13 : 26
到长苗吐穗的时候,稗子也显出来。But when the blade was sprung up, and brought forth fruit, then appeared the tares also.
13 : 27
田主的仆人来告诉他说,主阿,你不是撒好种在田里吗?从哪里来的稗子呢?So the servants of the householder came and said unto him, Sir, didst not thou sow good seed in thy field? from whence then hath it tares?
13 : 28
主人说,这是仇敌作的。仆人说,你要我们去薅出来吗?He said unto them, An enemy hath done this. The servants said unto him, Wilt thou then that we go and gather them up?
13 : 29
主人说,不必,恐怕薅稗子,连麦子也拔出来。But he said, Nay; lest while ye gather up the tares, ye root up also the wheat with them.
13 : 30
容这两样一齐长,等着收割。当收割的时候,我要对收割的人说,先将稗子薅出来,捆成捆,留着烧。惟有麦子,要收在仓里。Let both grow together until the harvest: and in the time of harvest I will say to the reapers, Gather ye together first the tares, and bind them in bundles to burn them: but gather the wheat into my barn.
13 : 31
他又设个比喻对他们说,天国好像一粒芥菜种,有人拿去种在田里。Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is like to a grain of mustard seed, which a man took, and sowed in his field:
13 : 32
这原是百种里最小的。等到长起来,却比各样的菜都大,且成了树。天上的飞鸟来宿在他的枝上。Which indeed is the least of all seeds: but when it is grown, it is the greatest among herbs, and becometh a tree, so that the birds of the air come and lodge in the branches thereof.
13 : 33
他又对他们讲个比喻说,天国好像面酵,有妇人拿来,藏在三斗面里,直等全团都发起来。Another parable spake he unto them; The kingdom of heaven is like unto leaven, which a woman took, and hid in three measures of meal, till the whole was leavened.
13 : 34
这都是耶稣用比喻对众人说的话。若不用比喻,就不对他们说什么。All these things spake Jesus unto the multitude in parables; and without a parable spake he not unto them:
13 : 35
这是要应验先知的话说,我要开口用比喻,把创世以来所隐藏的事发明出来。That it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying, I will open my mouth in parables; I will utter things which have been kept secret from the foundation of the world.
13 : 36
当下耶稣离开众人,进了房子。他的门徒进前来说,请把田间稗子的比喻,讲给我们听。Then Jesus sent the multitude away, and went into the house: and his disciples came unto him, saying, Declare unto us the parable of the tares of the field.
13 : 37
他回答说,那撒好种的,就是人子。He answered and said unto them, He that soweth the good seed is the Son of man;
13 : 38
田地,就是世界。好种,就是天国之子。稗子,就是那恶者之子。The field is the world; the good seed are the children of the kingdom; but the tares are the children of the wicked one;
13 : 39
撒稗子的仇敌,就是魔鬼。收割的时候,就是世界的末了。收割的人,就是天使。The enemy that sowed them is the devil; the harvest is the end of the world; and the reapers are the angels.
13 : 40
将稗子薅出来,用火焚烧。世界的末了,也要如此。As therefore the tares are gathered and burned in the fire; so shall it be in the end of this world.
13 : 41
人子要差遣使者,把一切叫人跌倒的,和作恶的,从他国里挑出来,The Son of man shall send forth his angels, and they shall gather out of his kingdom all things that offend, and them which do iniquity;
13 : 42
丢在火炉里。在那里必要哀哭切齿了。And shall cast them into a furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth.
13 : 43
那时义人在他们父的国里,要发出光来,像太阳一样。有耳可听的,就应当听。Then shall the righteous shine forth as the sun in the kingdom of their Father. Who hath ears to hear, let him hear.
13 : 44
天国好像宝贝藏在地里。人遇见了,就把它藏起来。欢欢喜喜地去变卖一切所有的买这块地。Again, the kingdom of heaven is like unto treasure hid in a field; the which when a man hath found, he hideth, and for joy thereof goeth and selleth all that he hath, and buyeth that field.
13 : 45
天国又好像买卖人,寻找好珠子。Again, the kingdom of heaven is like unto a merchant man, seeking goodly pearls:
13 : 46
遇见一颗重价的珠子,就去变卖他一切所有的,买了这颗珠子。Who, when he had found one pearl of great price, went and sold all that he had, and bought it.
13 : 47
天国又好像网撒在海里,聚拢各样水族。Again, the kingdom of heaven is like unto a net, that was cast into the sea, and gathered of every kind:
13 : 48
网既满了,人就拉上岸来。坐下,拣好的收在器具里,将不好的丢弃了。Which, when it was full, they drew to shore, and sat down, and gathered the good into vessels, but cast the bad away.
13 : 49
世界的末了,也要这样。天使要出来,从义人中,把恶人分别出来,So shall it be at the end of the world: the angels shall come forth, and sever the wicked from among the just,
13 : 50
丢在火炉里。在那里必要哀哭切齿了。And shall cast them into the furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth.
13 : 51
耶稣说,这一切的话,你们都明白了吗?他们说,我们明白了。Jesus saith unto them, Have ye understood all these things? They say unto him, Yea, Lord.
13 : 52
他说,凡文士受教作天国的门徒,就像一个家主,从他库里拿出新旧的东西来。Then said he unto them, Therefore every scribe which is instructed unto the kingdom of heaven is like unto a man that is an householder, which bringeth forth out of his treasure things new and old.
13 : 53
耶稣说完了这些比喻,就离开那里,And it came to pass, that when Jesus had finished these parables, he departed thence.
13 : 54
来到自己的家乡,在会堂里教训人,甚至他们都希奇说,这人从哪里有这等智慧,和异能呢?And when he was come into his own country, he taught them in their synagogue, insomuch that they were astonished, and said, Whence hath this man this wisdom, and these mighty works?
13 : 55
这不是木匠的儿子吗?他母亲不是叫马利亚吗?他弟兄们不是叫雅各,约西,(有古卷作约瑟),西门,犹大吗?Is not this the carpenter's son? is not his mother called Mary? and his brethren, James, and Joses, and Simon, and Judas?
13 : 56
他妹妹们不是都在我们这里吗?这人从哪里有这一切的事呢?And his sisters, are they not all with us? Whence then hath this man all these things?
13 : 57
他们就厌弃他。(厌弃他原文作因他跌倒)耶稣对他们说,大凡先知,除了本地本家之外,没有不被人尊敬的。And they were offended in him. But Jesus said unto them, A prophet is not without honour, save in his own country, and in his own house.
13 : 58
耶稣因为他们不信,就在那里不多行异能了。And he did not many mighty works there because of their unbelief. |
| Matius 14
Matthew 马太福音 soounds
Yohanes Pembaptis dibunuh
14:1 Pada
masa itu sampailah berita-berita tentang Yesus
Yesus memberi makan lima ribu orang
14:13 Setelah Yesus
mendengar berita itu menyingkirlah Ia dari situ, dan hendak mengasingkan
diri dengan perahu ke tempat yang sunyi. Tetapi orang banyak
mendengarnya dan mengikuti Dia dengan mengambil jalan darat dari
kota-kota mereka. 14:14 Ketika
Yesus mendarat, Ia melihat orang banyak yang besar jumlahnya, maka
tergeraklah hati-Nya oleh belas kasihan kepada mereka
Yesus berjalan di atas air
14:22 Sesudah itu
Yesus segera memerintahkan murid-murid-Nya naik ke perahu dan
mendahului-Nya ke seberang, sementara itu Ia menyuruh orang banyak
pulang. 14:23 Dan
setelah orang banyak itu disuruh-Nya pulang, Yesus naik ke atas bukit
untuk berdoa
Yesus menyembuhkan orang-orang sakit di Genesaret
14:34 Setibanya di
seberang mereka mendarat di Genesaret. 14:35 Ketika Yesus dikenal oleh orang-orang di tempat itu, mereka memberitahukannya ke seluruh daerah itu. Maka semua orang yang sakit dibawa kepada-Nya. 14:36 Mereka
memohon supaya diperkenankan menjamah jumbai jubah-Nya. |
14 : 1
那时,分封的王希律听见耶稣的名声,At that time Herod the tetrarch heard of the fame of Jesus,
14 : 2
就对臣仆说,这是施洗的约翰从死里复活,所以这些异能从他里面发出来。And said unto his servants, This is John the Baptist; he is risen from the dead; and therefore mighty works do shew forth themselves in him.
14 : 3
起先希律为他兄弟腓力的妻子希罗底的缘故,把约翰拿住锁在监里。For Herod had laid hold on John, and bound him, and put him in prison for Herodias' sake, his brother Philip's wife.
14 : 4
因为约翰曾对他说,你娶这妇人是不合理的。For John said unto him, It is not lawful for thee to have her.
14 : 5
希律就想要杀他,只是怕百姓。因为他们以约翰为先知。And when he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.
14 : 6
到了希律的生日,希罗底的女儿,在众人面前跳舞,使希律欢喜。But when Herod's birthday was kept, the daughter of Herodias danced before them, and pleased Herod.
14 : 7
希律就起誓,应许随她所求的给她。Whereupon he promised with an oath to give her whatsoever she would ask.
14 : 8
女儿被母亲所使,就说,请把施洗约翰的头,放在盘子里拿来给我。And she, being before instructed of her mother, said, Give me here John Baptist's head in a charger.
14 : 9
王便忧愁,但因他所起的誓,又因同席的人,就吩咐给她。And the king was sorry: nevertheless for the oath's sake, and them which sat with him at meat, he commanded it to be given her.
14 : 10
于是打发人去,在监里斩了约翰。And he sent, and beheaded John in the prison.
14 : 11
把头放在盘子里,拿来给了女子。女子拿去给她母亲。And his head was brought in a charger, and given to the damsel: and she brought it to her mother.
14 : 12
约翰的门徒来,把尸首领去,埋葬了。就去告诉耶稣。And his disciples came, and took up the body, and buried it, and went and told Jesus.
14 : 13
耶稣听见了,就上船从那里独自退到野地里去。众人听见,就从各城里步行跟随他。When Jesus heard of it, he departed thence by ship into a desert place apart: and when the people had heard thereof, they followed him on foot out of the cities.
14 : 14
耶稣出来,见有许多的人,就怜悯他们,治好了他们的病人。And Jesus went forth, and saw a great multitude, and was moved with compassion toward them, and he healed their sick.
14 : 15
天将晚的时候,门徒进前来说,这是野地,时候已经过了。请叫众人散开,他们好往村子里去,自己买吃的。And when it was evening, his disciples came to him, saying, This is a desert place, and the time is now past; send the multitude away, that they may go into the villages, and buy themselves victuals.
14 : 16
耶稣说,不用他们去,你们给他们吃吧。But Jesus said unto them, They need not depart; give ye them to eat.
14 : 17
门徒说,我们这里只有五个饼,两条鱼。And they say unto him, We have here but five loaves, and two fishes.
14 : 18
耶稣说,拿过来给我。He said, Bring them hither to me.
14 : 19
于是吩咐众人坐在草地上。就拿着这五个饼,两条鱼,望着天,祝福,掰开饼,递给门徒。门徒又递给众人。And he commanded the multitude to sit down on the grass, and took the five loaves, and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed, and brake, and gave the loaves to his disciples, and the disciples to the multitude.
14 : 20
他们都吃,并且吃饱了。把剩下的零碎收拾起来,装满了十二个篮子。And they did all eat, and were filled: and they took up of the fragments that remained twelve baskets full.
14 : 21
吃的人,除了妇女孩子,约有五千。And they that had eaten were about five thousand men, beside women and children.
14 : 22
耶稣随即催门徒上船,先渡到那边去,等他叫众人散开。And straightway Jesus constrained his disciples to get into a ship, and to go before him unto the other side, while he sent the multitudes away.
14 : 23
散了众人以后,他就独自上山去祷告。到了晚上,只有他一人在那里。And when he had sent the multitudes away, he went up into a mountain apart to pray: and when the evening was come, he was there alone.
14 : 24
那时船在海中,因风不顺,被浪摇撼。But the ship was now in the midst of the sea, tossed with waves: for the wind was contrary.
14 : 25
夜里四更天,耶稣在海面上走,往门徒那里去。And in the fourth watch of the night Jesus went unto them, walking on the sea.
14 : 26
门徒看见他在海面上走,就惊慌了,说,是个鬼怪。便害怕,喊叫起来。And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a spirit; and they cried out for fear.
14 : 27
耶稣连忙对他们说,你们放心。是我,不要怕。But straightway Jesus spake unto them, saying, Be of good cheer; it is I; be not afraid.
14 : 28
彼得说,主,如果是你,请叫我从水面上走到你那里去。And Peter answered him and said, Lord, if it be thou, bid me come unto thee on the water.
14 : 29
耶稣说,你来吧。彼得就从船上下去,在水面上走,要到耶稣那里去。And he said, Come. And when Peter was come down out of the ship, he walked on the water, to go to Jesus.
14 : 30
只因见风甚大,就害怕。将要沉下去,便喊着说,主阿,救我。But when he saw the wind boisterous, he was afraid; and beginning to sink, he cried, saying, Lord, save me.
14 : 31
耶稣赶紧伸手拉住他,说,你这小信的人哪,为什么疑惑呢?And immediately Jesus stretched forth his hand, and caught him, and said unto him, O thou of little faith, wherefore didst thou doubt?
14 : 32
他们上了船,风就住了。And when they were come into the ship, the wind ceased.
14 : 33
在船上的人都拜他说,你真是神的儿子了。Then they that were in the ship came and worshipped him, saying, Of a truth thou art the Son of God.
14 : 34
他们过了海,来到革尼撒勒地方。And when they were gone over, they came into the land of Gennesaret.
14 : 35
那里的人,一认出是耶稣,就打发人到周围地方去,把所有的病人,带到他那里。And when the men of that place had knowledge of him, they sent out into all that country round about, and brought unto him all that were diseased;
14 : 36
只求耶稣准他们摸他的衣裳??子,摸着的人,就都好了。And besought him that they might only touch the hem of his garment: and as many as touched were made perfectly whole. |
| Matius 15
Matthew 马太福音 soounds
Perintah Allah dan adat istiadat Yahudi
15:1 Kemudian
datanglah beberapa orang Farisi dan ahli Taurat dari Yerusalem kepada
Yesus dan berkata:
15:2 "Mengapa
murid-murid-Mu melanggar adat istiadat nenek moyang kita? Mereka tidak
membasuh tangan sebelum makan.
Perempuan Kanaan yang percaya
15:21 Lalu Yesus
pergi dari situ dan menyingkir ke daerah Tirus dan Sidon.
Yesus menyembuhkan banyak orang sakit
15:29 Setelah
meninggalkan daerah itu, Yesus menyusur pantai danau Galilea dan naik ke
atas bukit lalu duduk di situ.
15:30 Kemudian
orang banyak berbondong-bondong datang kepada-Nya membawa orang lumpuh,
orang timpang, orang buta, orang bisu dan banyak lagi yang lain, lalu
meletakkan mereka pada kaki Yesus dan Ia menyembuhkan mereka
Yesus memberi makan empat ribu orang
15:32 Lalu Yesus
memanggil murid-murid-Nya dan berkata: "Hati-Ku
tergerak oleh belas kasihan kepada orang banyak itu.15:33 Kata murid-murid-Nya kepada-Nya: "Bagaimana di tempat sunyi ini kita mendapat roti untuk mengenyangkan orang banyak yang begitu besar jumlahnya?" 15:34 Kata Yesus kepada mereka: "Berapa roti ada padamu?" "Tujuh," jawab mereka, "dan ada lagi beberapa ikan kecil." 15:35 Lalu Yesus menyuruh orang banyak itu duduk di tanah. 15:36 Sesudah
itu Ia mengambil ketujuh roti dan ikan-ikan itu, mengucap syukur,
memecah-mecahkannya
|
15 : 1
那时有法利赛人和文士,从耶路撒冷来见耶稣说,Then came to Jesus scribes and Pharisees, which were of Jerusalem, saying,
15 : 2
你的门徒为什么犯古人的遗传呢?因为吃饭的时候,他们不洗手。Why do thy disciples transgress the tradition of the elders? for they wash not their hands when they eat bread.
15 : 3
耶稣回答说,你们为什么因着你们的遗传,犯神的诫命呢?But he answered and said unto them, Why do ye also transgress the commandment of God by your tradition?
15 : 4
神说,当孝敬父母。又说,咒骂父母的,必治死他。For God commanded, saying, Honour thy father and mother: and, He that curseth father or mother, let him die the death.
15 : 5
你们倒说,无论何人对父母说,我所当奉给你的,已经作了供献。But ye say, Whosoever shall say to his father or his mother, It is a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me;
15 : 6
他就可以不孝敬父母。这就是你们借着遗传,废了神的诫命。And honour not his father or his mother, he shall be free. Thus have ye made the commandment of God of none effect by your tradition.
15 : 7
假冒为善的人哪,以赛亚指着你们说的预言,是不错的。他说,Ye hypocrites, well did Esaias prophesy of you, saying,
15 : 8
这百姓用嘴唇尊敬我,心却远离我。This people draweth nigh unto me with their mouth, and honoureth me with their lips; but their heart is far from me.
15 : 9
他们将人的吩咐,当作道理教导人,所以拜我也是枉然。But in vain they do worship me, teaching for doctrines the commandments of men.
15 : 10
耶稣就叫了众人来,对他们说,你们要听,也要明白。And he called the multitude, and said unto them, Hear, and understand:
15 : 11
入口的不能污秽人,出口的乃能污秽人。Not that which goeth into the mouth defileth a man; but that which cometh out of the mouth, this defileth a man.
15 : 12
当时,门徒进前来对他说,法利赛人听见这话,不服,你知道吗?(不服原文作跌倒)Then came his disciples, and said unto him, Knowest thou that the Pharisees were offended, after they heard this saying?
15 : 13
耶稣回答说,凡栽种的物,若不是我天父栽种的,必要拔出来。But he answered and said, Every plant, which my heavenly Father hath not planted, shall be rooted up.
15 : 14
任凭他们吧。他们是瞎眼领路的。若是瞎子领瞎子,两个人都要掉在坑里。Let them alone: they be blind leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both shall fall into the ditch.
15 : 15
彼得对耶稣说,请将这比喻讲给我们听。Then answered Peter and said unto him, Declare unto us this parable.
15 : 16
耶稣说,你们到如今还不明白吗?And Jesus said, Are ye also yet without understanding?
15 : 17
岂不知凡入口的,是运到肚子里,又落在茅厕里吗?Do not ye yet understand, that whatsoever entereth in at the mouth goeth into the belly, and is cast out into the draught?
15 : 18
惟独出口的,是从心里发出来的,这才污秽人。But those things which proceed out of the mouth come forth from the heart; and they defile the man.
15 : 19
因为从心里发出来的,有恶念,凶杀,奸淫,苟合,偷盗,妄证,谤??。For out of the heart proceed evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false witness, blasphemies:
15 : 20
这都是污秽人的。至于不洗手吃饭,那却不污秽人。These are the things which defile a man: but to eat with unwashen hands defileth not a man.
15 : 21
耶稣离开那里,退到推罗西顿的境内去。Then Jesus went thence, and departed into the coasts of Tyre and Sidon.
15 : 22
有一个迦南妇人,从那地方出来,喊着说,主啊,大卫的子孙,可怜我。我女儿被鬼附得甚苦。And, behold, a woman of Canaan came out of the same coasts, and cried unto him, saying, Have mercy on me, O Lord, thou son of David; my daughter is grievously vexed with a devil.
15 : 23
耶稣却一言不答。门徒进前来,求他说,这妇人在我们后头喊叫。请打发她走吧。But he answered her not a word. And his disciples came and besought him, saying, Send her away; for she crieth after us.
15 : 24
耶稣说,我奉差遣,不过是到以色列家迷失的羊那里去。But he answered and said, I am not sent but unto the lost sheep of the house of Israel.
15 : 25
那妇人来拜他,说,主啊,帮助我。Then came she and worshipped him, saying, Lord, help me.
15 : 26
他回答说,不好拿儿女的饼,丢给狗吃。But he answered and said, It is not meet to take the children's bread, and to cast it to dogs.
15 : 27
妇人说,主啊,不错。但是狗也吃它主人桌子上掉下来的碎渣儿。And she said, Truth, Lord: yet the dogs eat of the crumbs which fall from their masters' table.
15 : 28
耶稣说,妇人,你的信心是大的。照你所要的,给你成全了吧。从那时候,她女儿就好了。Then Jesus answered and said unto her, O woman, great is thy faith: be it unto thee even as thou wilt. And her daughter was made whole from that very hour.
15 : 29
耶稣离开那地方,来到靠近加利利的海边,就上山坐下。And Jesus departed from thence, and came nigh unto the sea of Galilee; and went up into a mountain, and sat down there.
15 : 30
有许多人到他那里,带着瘸子,瞎子,哑吧,有残疾的,和好些别的病人,都放在他脚前。他就治好了他们。And great multitudes came unto him, having with them those that were lame, blind, dumb, maimed, and many others, and cast them down at Jesus' feet; and he healed them:
15 : 31
甚至众人都希奇。因为看见哑吧说话,残疾的痊愈,瘸子行走,瞎子看见,他们就归荣耀给以色列的神。Insomuch that the multitude wondered, when they saw the dumb to speak, the maimed to be whole, the lame to walk, and the blind to see: and they glorified the God of Israel.
15 : 32
耶稣叫门徒来说,我怜悯这众人,因为他们同我在这里已经三天,也没有吃的了。我不愿意叫他们饿着回去,恐怕在路上困乏。Then Jesus called his disciples unto him, and said, I have compassion on the multitude, because they continue with me now three days, and have nothing to eat: and I will not send them away fasting, lest they faint in the way.
15 : 33
门徒说,我们在这野地,哪里有这么多的饼,叫这许多人吃饱呢?And his disciples say unto him, Whence should we have so much bread in the wilderness, as to fill so great a multitude?
15 : 34
耶稣说,你们有多少饼?他们说,有七个,还有几条小鱼。And Jesus saith unto them, How many loaves have ye? And they said, Seven, and a few little fishes.
15 : 35
他就吩咐众人坐在地上。And he commanded the multitude to sit down on the ground.
15 : 36
拿着这七个饼和几条鱼,祝谢了,掰开,递给门徒。门徒又递给众人。And he took the seven loaves and the fishes, and gave thanks, and brake them, and gave to his disciples, and the disciples to the multitude.
15 : 37
众人都吃并且吃饱了。收拾剩下的零碎,装满了七个筐子。And they did all eat, and were filled: and they took up of the broken meat that was left seven baskets full.
15 : 38
吃的人,除了妇女孩子,共有四千。And they that did eat were four thousand men, beside women and children.
15 : 39
耶稣叫众人散去,就上船,来到马加丹的境界。And he sent away the multitude, and took ship, and came into the coasts of Magdala. |
| Matius 16
Matthew 马太福音 soounds |
|
| Matius 17
Matthew 马太福音 soounds |
|
| Matius 18
Matthew 马太福音 soounds |
|
| Matius 19
Matthew 马太福音 soounds |
|
| Matius 20
Matthew 马太福音 soounds |
|
| Matius 21
Matthew 马太福音 soounds |
|
| Matius 22
Matthew 马太福音 soounds |
|
| Matius 23
Matthew 马太福音 soounds |
|
| Matius 24
Matthew 马太福音 soounds |
|
| Matius 25
Matthew 马太福音 soounds |
|
| Matius 26
Matthew 马太福音 soounds |
|
| Matius 27
Matthew 马太福音 soounds |
|
| Matius 28
Matthew 马太福音 soounds |
|
| Markus 1
Mark 马可福音 soounds |
|
| Markus 2
Mark 马可福音 soounds |
|
| Markus 3
Mark 马可福音 soounds |
|
| Markus 4 Mark 马可福音 | |
| Markus 5 Mark 马可福音 |
Dipersembahkan oleh: William Yap, Alkitab dalam 3 bahasa: Alkitab, Bible, 圣经.